Kurukshetra, Pṛthūdaka Tīrtha, and the Marriage of Saṃvaraṇa with Tapatī
स चाप्यरुह्य तुरगं प्रतिष्ठानं पुरोत्तमम् गतस्तु मेरुशिखरं कामचारी यथामरः
sa cāpyaruhya turagaṃ pratiṣṭhānaṃ purottamam gatastu meruśikharaṃ kāmacārī yathāmaraḥ
彼は馬に乗り、最勝の都プラティシュターナを発って、須弥山の頂へと赴いた。神のごとく、意のままに行き来したのである。
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse frames royal agency as disciplined yet expansive: the hero departs a famed capital and moves toward a cosmic summit, suggesting that aspiration (toward higher realms/ideals) is a legitimate axis of dharma when aligned with purpose rather than mere indulgence.
Primarily Vamśānucarita: it advances a dynastic/heroic account (movement of a king/hero between capitals and sacred/cosmic locales), not sarga/pralaya.
Meru functions as an axis-mundi symbol: the hero’s ascent/journey toward Meru mirrors an inward ascent toward a ‘center’ of order and destiny; ‘kāmacārī like a god’ elevates the narrative tone, portraying exceptional capacity granted by merit or fate.