HomeVamana PuranaAdh. 23Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Kuru's ConsecrationKuru’s Consecration and the Sanctification of Samantapañcaka (Kurukshetra)

तं कर्षन्तं नरवरं समभ्येत्य तक्रतुः प्रोवाच राजन् किमिदं भवान् कर्तुमिहोद्यतः

taṃ karṣantaṃ naravaraṃ samabhyetya takratuḥ provāca rājan kimidaṃ bhavān kartumihodyataḥ

耕している最上の人に近づき、タクラトゥは言った。「王よ、ここで何をなさろうとしておられるのか。」

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); सर्वनाम
karṣantamploughing/drawing
karṣantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootkṛṣ (धातु) + śatṛ (कृत्-प्रत्यय)
FormPresent active participle (वर्तमान-कृदन्त, शतृ), Masculine, Accusative (2nd), Singular; parasmaipada sense
naravarambest of men
naravaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-सदृश अर्थ: ‘नराणां वरः’)
samabhyetyahaving approached
samabhyetya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-√i (इ धातु) + abhi + ktvā (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having approached’
takratuḥTakratu (Indra)
takratuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottakratu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper epithet (इन्द्रः)
provācasaid/spoke
provāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
kimwhat?
kim:
Vishaya (विषय/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; interrogative pronoun
idamthis
idam:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; demonstrative
bhavānyou (hon.)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; honorific pronoun
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमन्त), ‘to do’
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (देशवाचक अव्यय)
udyataḥready/intent
udyataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootud-√yam (यम् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle used adjectivally (क्त-कृदन्त), Masculine, Nominative (1st), Singular; ‘ready/intent’
Takratu (speaking) → King (addressed); overarching narration likely within Pulastya → Nārada frame
Dialogue framework (ṛṣi questioning a king)Dharma inquiry (purpose/intent behind action)Tīrtha-mahātmya narrative setup

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Purāṇic ethics often turn on intention (saṅkalpa). The sage’s question forces articulation of motive—whether the act is dhārmic (for loka-saṅgraha, consecration, charity) or merely self-serving.

Vaṃśānucarita/Carita: an episode in which a sage catalyzes a king’s disclosure of purpose, typically leading into an origin-story of a tīrtha or a prescribed rite.

The sage represents śāstra-guided scrutiny over royal power. Ploughing (karṣaṇa) is not only agricultural but also a metaphor for ‘drawing furrows’ of order in society and sacred space; the question initiates the interpretive layer that makes the act religiously meaningful.