Karmic Causes of Narakas and the Irremediability of Ingratitude (Kṛtaghna-doṣa)
इति श्रीवामनपुराणे एकादशो ऽध्यायः सुकेशिरुवाच कर्मणा नरकानेतान् केन गच्छन्ति वै कथम् एतद् वदन्तु विप्रेन्द्राः परं कौतूहलं मम
iti śrīvāmanapurāṇe ekādaśo 'dhyāyaḥ sukeśiruvāca karmaṇā narakānetān kena gacchanti vai katham etad vadantu viprendrāḥ paraṃ kautūhalaṃ mama
「かくして『聖ヴァーマナ・プラーナ』第十一章は終わる。スケーシー(Sukeśī)は言った。『いかなる業(カルマ)によって人々はこれらの地獄へ赴き、またいかにして赴くのですか。最勝のバラモンたちよ、これを私に語ってください。私の好奇心はまことに大きいのです。』」
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse models the Purāṇic pedagogy: inquiry (jijñāsā) into ethical causality. Curiosity is directed toward dharma—seeking precise links between conduct and consequence, which supports moral responsibility rather than fatalism.
As a chapter transition and question, it is part of the narrative-dialogue scaffolding that carries dharma teachings. It is not itself sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita, but a didactic hinge introducing karma-specific exposition.
Sukeśī’s ‘kautūhala’ signifies the turn from mere hearing of frightening descriptions to discriminative understanding (viveka): not just that suffering exists, but why it arises—placing ethics, intention, and action at the center.