Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna
नेत्रत्रयं हिरण्याक्ष नर्मार्थमुमया मम पिहितं योगसंस्थस्य ततो ऽन्धमभवत्तमः
netratrayaṃ hiraṇyākṣa narmārthamumayā mama pihitaṃ yogasaṃsthasya tato 'ndhamabhavattamaḥ
おおヒラニヤークシャよ、戯れにウマーは、わたしがヨーガに安住しているとき、わたしの三つの眼を覆い隠した。そこから闇(タマス)が生じ――それゆえ彼は盲となった。
{ "primaryRasa": "hasya", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The motif explains blindness etiologically: when the three eyes (sources of cosmic illumination/gnosis) are covered, ‘tamas’ manifests. That darkness is then linked to the son’s condition—he is ‘andha’ (blind), giving narrative grounding for Andhaka’s epithet and fate.
It marks the act as playful rather than malicious, but Purāṇic theology often shows that even divine play has cosmic repercussions. The contrast heightens Śiva’s potency: a small gesture affecting the cosmic order.
It indicates Śiva’s inward absorption and sovereign control of reality. Covering the eyes of one ‘in yoga’ symbolically interrupts the outward radiance/knowledge that sustains the world, making ‘tamas’ a metaphysical consequence rather than a mere physical darkness.