Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna
ततो विसर्जयामास भृत्यान् भ्रातृन् सुहृत्तमान् शुक्रशिष्यानपि बली एकाकी नृप आव्रजत्
tato visarjayāmāsa bhṛtyān bhrātṛn suhṛttamān śukraśiṣyānapi balī ekākī nṛpa āvrajat
それからバリは従者、兄弟、最も親しい友—さらにはシュクラの弟子たちまでも—退かせ、王は独りで帰った。
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It signals a deliberate withdrawal from counsel, surveillance, and ritual protocol. Mentioning Śukra’s śiṣyas highlights that Bali is stepping outside the usual guru-mediated sphere, preparing for a personal, intimate, or morally charged interaction.
Āvrajat commonly means ‘returned/went back,’ but the destination is not named here. The next verse’s domestic reception implies a return to a residence or inner quarters rather than a pilgrimage site.
Bali is a recurring figure in Vāmana-centered traditions. Even when Vāmana is not explicitly present in a given śloka, the narrative often alternates between public court/ritual space and private household space to set up key moral and relational turns.