HomeVamana PuranaAdh. 36Shloka 39
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptasarasvata Tirtha, Shloka 39

Harihara Revelation and the Tirtha-Glorification of Saptasarasvata in Kurukshetra

ततो ऽपि कम्पते पृथ्वी साब्धिद्वीपाचला मुने ततो ऽभिचिन्तयद्रुद्रः किमर्थं क्षुभिता मही

tato 'pi kampate pṛthvī sābdhidvīpācalā mune tato 'bhicintayadrudraḥ kimarthaṃ kṣubhitā mahī

それでもなお、大地は震動した—海と大陸と山々を伴って、ああ牟尼よ。そこでルドラは思惟した。「いかなる理由で大地はかくも動揺したのか。」

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (ततः अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
apialso; even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/even)
kampatetrembles
kampate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkamp (कम्प् धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
pṛthvīthe earth
pṛthvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthvī (पृथ्वी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sa-abdhi-dvīpa-acalāwith oceans, islands, and mountains
sa-abdhi-dvīpa-acalā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (स- ‘सहित’) + abdhi (अब्दि प्रातिपदिक) + dvīpa (द्वीप प्रातिपदिक) + acala (अचल प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि—‘that (earth) which has oceans, islands, and mountains’
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (ततः अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
abhicintayatreflected; thought
abhicintayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-cint (अभिचिन्त् धातु)
Formउपसर्ग: अभि; लङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
rudraḥRudra (Śiva)
rudraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (रुद्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
arthamreason; purpose
artham:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootartha (अर्थ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘for what purpose’ (kim + artham)
kṣubhitāagitated
kṣubhitā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣubh (क्षुभ् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
mahīthe earth
mahī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (मही प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Narrator to a sage-listener (mune); reporting Rudra’s internal deliberation.
Shiva (Rudra)
Cosmic disturbance as narrative signalŚiva’s vigilance and inquiryPurāṇic cosmography (oceans–dvīpas–mountains)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a totalizing cosmographic formula: the disturbance is not local but cosmic in scope, affecting the full structured world (samudras, dvīpas, and parvatas) as conceived in Purāṇic geography.

Purāṇas often treat such shaking as both: a literal cosmic event within the story-world and a symbolic omen indicating the rise of a great being, a major battle, or a disruption of dharma requiring divine intervention.

The narrative emphasizes discernment (vicāra) before action: Rudra first seeks the cause (nimitta) of the disturbance, aligning divine power with divine intelligence.