Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative
विशालाक्षं समारुह्य रक्ष मां त्वं रसातले अकूपार नमस्तुभ्यं महामोह नमो ऽस्तु ते
viśālākṣaṃ samāruhya rakṣa māṃ tvaṃ rasātale akūpāra namastubhyaṃ mahāmoha namo 'stu te
広き眼をもつガルダに乗り、ラサータラ(地下界)において我を護り給え。無辺なるアクーパラよ、汝に敬礼す。大いなる迷妄者マハーモーハ(悪しき者を惑わす者)よ、汝に敬礼す。
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Divine refuge is not limited by location or circumstance: the devotee seeks protection even in ‘Rasātala,’ implying that dharma and remembrance of God should persist in the most adverse, obscured conditions.
As with many Purāṇic hymns, it is a devotional insertion supporting dharma/bhakti rather than a direct instance of sarga/pratisarga. It resonates with cosmological mapping (a pratisarga-style worldview) by naming Rasātala.
‘Akūpāra’ underscores infinity (the Lord cannot be ‘bounded’ by any realm). ‘Mahāmoha’ can be read as the Lord’s māyā-power: He veils the arrogant and protects the surrendered, showing sovereignty over knowledge and delusion.