HomeVamana PuranaAdh. 15Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Dietary Rules & PurificationDietary Rules, Purification (Śauca), and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

स्वघर्मं यः सुत्सृज्य परधर्मं समाश्रयेत् अनापदि स विद्वद्भिः पतितः परिकीर्त्यते

svagharmaṃ yaḥ sutsṛjya paradharmaṃ samāśrayet anāpadi sa vidvadbhiḥ patitaḥ parikīrtyate

非常時でもないのに、自らの務め(スヴァダルマ)を捨て、他者の務め(パラダルマ)に依る者は、学識ある者によって「堕落者(パティタ)」と宣言される。

स्वधर्मम्one's own duty
स्वधर्मम्:
कर्म
TypeNoun
Rootस्व + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः: स्वः धर्मः
यःwho
यः:
कर्ता
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
पूर्वकाल-क्रिया
TypeVerb
Rootउद् + सृज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
परधर्मम्another's duty
परधर्मम्:
कर्म
TypeNoun
Rootपर + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः: परः धर्मः (another's duty)
समाश्रयेत्should resort to/adopt
समाश्रयेत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootसम् + आ + श्रि (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अनापदिwhen there is no emergency
अनापदि:
अधिकरण (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन् + आपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समास (negated): आपदि (in calamity) → अनापदि (when there is no calamity)
सःhe
सः:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विद्वद्भिःby the learned
विद्वद्भिः:
कर्ता (कर्तृ-समूह/एजेन्ट)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-समूह), बहुवचन
पतितःfallen/outcaste
पतितः:
विधेय-विशेषण
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
परिकीर्त्यतेis declared/proclaimed
परिकीर्त्यते:
क्रिया
TypeVerb
Rootपरि + कीर्त् (धातु)
Formलट्-लकार, कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
Unspecified in the provided excerpt (often framed as Pulastya → Nārada in the Vāmana Purāṇa’s dialogue setting)
DharmaSvadharmaEthicsSocial-Religious Order (Varṇa-Āśrama)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse prioritizes svadharma as the stable axis of ethical life. Adopting paradharma is censured when done without genuine necessity (anāpadi), implying that moral action is context-sensitive: duty is not merely ‘what is good in general’ but what is rightly enjoined for one’s station and situation.

This passage is best classified under dharma-śikṣā within ancillary instruction rather than the five primary purāṇic marks; it aligns most closely with normative teaching often embedded within Vamśānucarita-era discourse (didactic sections accompanying genealogical/narrative frames), though it is not itself sarga/pratisarga.

Symbolically, svadharma represents alignment with one’s ordained nature and responsibilities; paradharma without need represents imitation, instability, or ego-driven role-switching. The ‘fall’ (patana) is thus a loss of inner order and social-sacral coherence.