अत्रैवाराधयिष्यामि निजतीर्थे सदाऽच्यु तम् । तथा तपः करिष्यामि भिक्षान्नकृतभोजना
atraivārādhayiṣyāmi nijatīrthe sadā'cyu tam | tathā tapaḥ kariṣyāmi bhikṣānnakṛtabhojanā
「こここそ、わたし自身の聖なるティールタにおいて、常にアチュタ(ヴィシュヌ)を礼拝いたします。さらにここで苦行(タパス)を修し、托鉢の施しにより生き、乞い得たもののみを食としていただきます。」
A woman ascetic/devotee (speaker within the narrative; name not in snippet)
Tirtha: nija-tīrtha (as termed in verse)
Type: tirtha
Scene: At the river-ford, Bhaṭṭikā stands before a simple shrine, offering flowers and water to Acyuta; her ascetic bowl indicates bhikṣā-anna, and her posture shows unwavering daily worship.
Steadfast bhakti joined with disciplined tapas—especially simplicity and alms-living—purifies the devotee and sanctifies life at a tīrtha.
The verse praises devotion at one’s “nija-tīrtha” (personal/local sacred ford); the exact named tīrtha is not stated in this snippet.
Continuous worship of Acyuta and ascetic practice while subsisting on bhikṣā (food obtained by begging).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.