मया सतीवियोगार्तियुक्तेन सुरसत्तम । लिंगमेतत्परित्यक्तं शापव्याजाद्द्विजन्मनाम्
mayā satīviyogārtiyuktena surasattama | liṃgametatparityaktaṃ śāpavyājāddvijanmanām
おお神々の中の最勝者よ、サティーとの別離の苦しみに苛まれ、私はこのリンガを捨て去った――二度生まれ(婆羅門)たちの呪詛という口実によって。
Śiva (Devadeva/Vṛṣabhadhvaja)
Type: kshetra
Listener: Devas (addressed as surasattama in singular honorific)
Scene: Śiva speaks in confession: sorrow-stricken from Satī’s separation, he abandoned the liṅga; a ‘curse’ by brāhmaṇas is mentioned as a narrative pretext—suggesting sages with raised hands, yet the deeper cause is viraha.
Even divine narratives acknowledge grief; yet dharma is upheld through restoration—turning sorrow into renewed sacred order.
The passage serves as an origin-story (etiology) for a Liṅga-centered tīrtha within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
No direct prescription; it sets the theological background for why Liṅga-pūjā and protection of the sacred emblem are meritorious.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.