Adhyaya 9
Mahesvara KhandaArunachala MahatmyaAdhyaya 9

Adhyaya 9

第9章は、ナンディケーシュヴァラの報告として、迷妄(モーハ)と増大した驕慢(ガルヴァ)により、ブラフマー(ヴィランチ/ダートリ)とヴィシュヌ(ナーラーヤナ/ケーシャヴァ)の間に起こった神学的対立を描く。ブラフマーは創造の功、ヴェーダの顕現、宇宙統治の役割を根拠に自らの優位を主張し、ヴィシュヌはブラフマーが臍の蓮華から生じたことを挙げてその依存を示し、さらにマドゥ=カイタバ討伐や秩序回復のためのアヴァターラ示現など、自身の救済行を引いて反駁する。 論争は長い形而上学的膠着へと深まり、宇宙の律動を乱す。天体の光は働きを失い、風は止み、火は燃え立たず、方位と大地は不明瞭となり、海は荒れ、山は震え、草木は枯れ、昼夜や季節といった時間の尺度さえ崩壊する—無明が生む終末の幻影のようである。危機を見たブータナータ(シヴァ)は、マーヤーこそが原因の覆いとなり、偉大な神々でさえ究極の力の源を忘れさせると悟る。衆生護持と諸世界への慈悲に動かされ、シヴァは彼らの迷いを除くことを決意し、章末は、過ちある者にも憐れみをもって介入する三日月を戴く主の慈悲を讃えて結ばれる。

Shlokas

Verse 1

गौतम उवाच । भगवन्नरुणाद्रीश नामधेयानि ते भृशम् । विशेषाच्छ्रोतुमिच्छामि स्थानेऽस्मिन्सुरपूजिते

ガウタマは言った。「ああ、アルナードリの福徳なる主よ。神々に礼拝されるこの聖地において、あなたの数多の御名を、とりわけ詳しくお聞かせください。」

Verse 2

महेश्वर उवाच । नामानि शृणु मे ब्रह्मन्मुख्यानि द्विजसत्तम । दुर्लभान्यल्पपुण्यानां कामदानि सदा भुवि

マヘーシュヴァラは言った。「ブラーフマナよ、二度生まれし者のうち最勝なる者よ。われより主要なる御名を聞け。これらは地上において常に願いを成就させるが、功徳の乏しい者には得難い。」

Verse 3

शोणाद्रीशोऽरुणाद्रीशो देवाधीशो जनप्रियः । प्रपन्नरक्षको धीरः शिवसेवकवर्धकः

彼はショーナードリの主、アルナードリの主。神々の上主にして人々に愛される者—帰依する者を守護し、揺るがず、シヴァの奉仕者(信徒)を増し育てる。

Verse 4

अक्षिपेयामृतेशानः स्त्रीपुंभावप्रदायकः । भक्तविज्ञप्तिसंधाता दीनबंदिविमोचकः

彼は朽ちぬ甘露の主、女相と男相を授ける者、信徒の願いを成就する者、苦しむ者と囚われの者を解き放つ解放者である。

Verse 5

मुखरांघ्रिपतिः श्रीमान्मृडो मृगमदेश्वरः । भक्तप्रेक्षणकृत्साक्षी भक्तदोषनिवर्त्तकः

彼はムカラーンギリの輝ける主、慈悲深きムリダ、ムリガマダの主。信者を見守る証人となり、信者の過ちを取り除く御方である。

Verse 6

ज्ञानसंबंधनाथश्च श्रीहलाहलसुंदकः । आहवैश्वर्यदाता च स्मर्तृसर्वाघनाशनः

彼は霊的智慧の結縁を授ける主、ハーラーハラの毒を鎮めた栄光の御方、不敗の主権を与える御方、そして彼を憶念する者の一切の罪を滅する御方である。

Verse 7

व्यत्यस्तनृत्यद्धृजधृक्सकांतिर्नटनेश्वरः । सामप्रियः कलिध्वंसी वेदमूर्तिर्निरंजनः

彼は舞踊の主、妙なる旋回の動きの光彩に輝くナタネーシュヴァラ。サーマンの詠唱を愛し、カリの穢れを滅し、ヴェーダそのものの化身として、無垢にして清浄である。

Verse 8

जगन्नाथो महादेवस्त्रिनेत्रस्त्रिपुरांतकः । भक्तापराधसोढा च योगीशो भोगनायकः

彼は宇宙の主マハーデーヴァ、三つ眼の御方、トリプラを滅した者。信者の無礼をも忍ぶ寛容者、ヨーギーの主にして、享楽を司る統御者である。

Verse 9

बालमूर्त्तिः क्षमारूपी धर्मरक्षो वृषध्वजः । हरो गिरीश्वरो भर्गश्चंद्ररेखावतंसकः

彼は若き御姿を現し、忍耐そのものの化身、ダルマの守護者、牡牛を旗印とする御方。彼はハラ、山の主、罪を滅する光輝のバルガであり、三日月を飾りとして戴く。

Verse 10

स्मरांतकोंऽधकरिपुः सिद्धराजो दिगंबरः । आगमप्रिय ईशानो भस्मरुद्राक्षलांछनः

彼はカーマを滅する者、アンダカの仇、シッダたちの王、天を衣とする苦行者。アーガマを愛し、至上主イーシャーナとして、聖灰とルドラ―クシャの印を身に帯びる。

Verse 11

श्रीपतिः शंकरः स्रष्टा सर्वविद्येश्वरोऽनघः । गंगाधरः क्रतुध्वंसो विमलो नागभूषणः

彼はシュリーの主、吉祥を授けるシャンカラ、創造者、あらゆる学知の無垢なる主。ガンガーを戴き、驕れる供犠を打ち砕く。清浄にして、蛇を飾りとして身にまとう。

Verse 12

अरुणो बहुरूपश्च विरूपाक्षोऽक्षराकृतिः । अनादिरंतरहितः शिवकामः स्वयंप्रभुः

彼はアルナ、紅の輝き。多くの姿を現し、異なる眼をもつ主、滅びぬものの形そのもの。無始にして内に隔てなく、吉祥そのものへの希求であり、自ら光を放つ主である。

Verse 13

सच्चिदानंदरूपश्च सर्वात्मा जीवधारकः । स्त्रीसंगवामसुभगो विधिर्विहितसुंदरः

彼はサット・チット・アーナンダ—有・覚・楽の本性。万有のアートマンであり、生きとし生けるものの支え。神聖なる女神との合一を喜ぶ吉祥者で、その美は宇宙の法により完全に整えられている。

Verse 14

ज्ञानप्रदो मुक्तिदश्च भक्तवांछितदायकः । आश्चर्यवैभवः कामी निरवद्यो निधिप्रदः

彼は霊的智慧を授け、解脱を与える。帰依者の願いを成就させる。威徳は驚嘆に満ち、意志は常に成就し、咎なく、宝を授ける主である。

Verse 15

शूली पशुपतिः शंभुः स्वयंभुर्गिरिशो मृडः । एतानि मम मुख्यानि नामान्यत्र महामुने

「Śūlī、Paśupati、Śambhu、Svayambhū、Giriśa、Mṛḍa」――これらがここにおける我が主要なる御名である、偉大なる聖仙よ。

Verse 16

अन्यानि दिव्यनामानि पुराणोक्तानि संस्मर । प्रदक्षिणेन मां नित्यं विशेषात्त्वं समर्चय

また、プラーナに説かれた他の神聖なる御名をも想起せよ。日々我を礼拝し、とりわけプラダクシナー(右繞の周行)によって特別に供養せよ。

Verse 17

प्रदक्षिणप्रियो यस्मादहं शोणाचलाकृतिः । इत्याज्ञप्तो महादेवमर्चयन्नरुणाचलम् । अविमुंचन्निहावासं कृतवानहमद्रिजे

「我はプラダクシナーを愛するがゆえに、Śoṇācalaの姿を取った。」かく命じられて、我はマハーデーヴァをアルナーチャラとして礼拝し、この地の住処を決して離れなかった、山より生まれし女神よ。

Verse 18

गौर्युवाच । भगवन्सर्वधर्मज्ञ गौतमार्य्य मुनीश्वर । प्रदक्षिणस्य माहात्म्यं ब्रूहि मे शोणभूभृतः

ガウリーは言った。「福徳の主よ、あらゆるダルマを知る御方よ――尊きガウタマ、聖仙の中の主よ――Śoṇaの霊山を右繞するプラダクシナーの大いなる功徳を、私にお説きください。」

Verse 19

कस्मिन्काले कथं कार्यं कैर्वा पूर्वं प्रदक्षिणम् । कृतं शोणाद्रिनाथस्य प्राप्तमिष्टं परं पदम्

「いつ、いかなる作法で、そして誰によって最初にプラダクシナーは行われたのですか。Śoṇādriの主を右繞して、いかにして望みし最高の境地を得たのですか。」

Verse 20

ब्रह्मोवाच । इति पृष्टो मुनिः प्राह गौतमः शैलकन्यकाम् । श्रूयतां देवि माहात्म्यमादिशन्मे महेश्वरः

ブラフマーは言った。「このように問われて、聖仙ガウタマは山の娘に告げた。『女神よ、聞きなさい。この大いなる功徳を。これはマヘーシュヴァラ自らが私に授けられた教えである。』」

Verse 21

महादेव उवाच । अहं हि शोणशैलात्मा प्रकाशो वसुधातले

マハーデーヴァは言った。「まことに、我こそ赤き山(ショーナシャイラ)の本質であり、地上に光り輝いて現れる。」

Verse 22

परितो मां सुराः सर्वे वर्तंते मुनिभिः सह

「すべての神々は、聖仙たちとともに、常に我が周りに住まう。」

Verse 23

यानि कानि च पापानि जन्मांतरकृतानि च । तानि तानि विनश्यंति प्रदक्षिणपदे पदे

「いかなる罪であれ、たとえ前世に作った罪であっても、プラダクシナー(右繞の巡礼)における一歩一歩ごとに、ことごとく滅び去る。」

Verse 24

अश्वमेधसहस्राणि वाजपेयायुतानि च । सिद्ध्यंति सर्वतीर्थानि प्रदक्षिणपदे पदे

「千のアシュヴァメーダ祭、万のヴァージャペーヤ祭、さらに一切のティールタ(聖地)の果報までもが、プラダクシナーの一歩一歩において成就する。」

Verse 25

अपि प्रहीणस्य समस्तलक्षणैः क्रियाविहीनस्य निकृष्टजन्मनः । प्रदक्षिणीकृत्य शशांकशेखरं प्रयास्यतः कस्य न सिद्धिरग्रतः

たとえ一切の吉相を失い、正しい儀礼を欠き、卑しい境遇に生まれた者であっても――月を頂く主シャシャーンカシェーカラ(シヴァ)をプラダクシナーしてから歩み出すなら、誰に成就が目前に現れぬことがあろうか。

Verse 26

समस्त तीर्थाभिगमेषु पुण्यं समस्तयज्ञागमधर्मजातम् । अवाप्यते शोणमहीधरस्य प्रदक्षिणाप्रक्रमणेन सत्यम्

まことに、ショーナマヒーダラ(アルナーチャラ山)をプラダクシナーして巡り始めるだけで、あらゆるティールタを遍歴した功徳と、祭祀と聖典に説かれるダルマの全宝蔵とが得られる。

Verse 27

पदेनैकेन भूलोकं द्वितीयेनांतरिक्षकम् । तृतीयेन दिवं मर्त्यो जयत्यस्य प्रदक्षिणे

このプラダクシナーにおいて、ひと歩みで人は地上界を制し、二歩みで中空界を制し、三歩みで天界を制する。

Verse 28

एकेन मानसं पापं द्वितीयेन तु वाचिकम् । कायिकं तु तृतीयेन पदेन क्षीयते नृणाम्

一歩で心の罪が薄らぎ、二歩で言葉の罪が薄らぎ、三歩目で人の身の罪が磨り減って消えてゆく。

Verse 29

पातकानि च सर्वाणि पदेनैकेन मार्जयेत् । द्वितीयेन तपः सर्वं प्राप्नोत्यस्य प्रदक्षिणात्

このアルナーチャラをプラダクシナーして一歩踏み出せば、あらゆる罪は拭い去られる。二歩目にはタパス(苦行)の全果を得る――これぞそのプラダクシナーの威力である。

Verse 30

पर्णशाला महर्षीणां सिद्धानां च सहस्रशः । सुराणां च तथाऽवासा विद्यंतेत्र सहस्रशः

ここには、大いなるリシたちとシッダたちの葉葺きの庵が幾千もあり、また同じく、この地には神々(デーヴァ)の住まいも幾千と存する。

Verse 31

अत्र सिद्धः पुनर्नित्यं वसाम्यग्रे सुरार्चितः । ममांतरे गुहा दिव्या ध्यातव्या भोगसंयुता

ここにおいて、再び、そして常に、われは最勝のあり方として住し、神々(デーヴァ)に礼拝される。われの内には神聖なる洞窟があり、禅観(ディヤーナ)して念ずべきで、あらゆる霊的歓喜と成就を具えている。

Verse 32

अग्निस्तंभमयं रूपमरुणादिरिति श्रुतम् । ध्यायंल्लिंगं मम बृहत्मन्दं कुर्यात्प्रदक्षिणम्

伝承に聞くところによれば、この聖なる山の姿は火の柱より成り—ゆえに「アルナードリ」と称される。わがリンガを禅観しつつ、ゆるやかに、敬虔にプラダクシナー(右繞)を行うべきである。

Verse 33

अष्टमूर्तिमयं लिंगमिदं यैस्तैजसं भृशम् । ध्यात्वा प्रदक्षिणं कुर्वन्पातकानि विनिर्दहेत्

このリンガは、シヴァのアシュタムールティ(八相)の本性を具え、きわめて赫々と輝く。これを禅観し、プラダクシナーを行う者は、罪業をことごとく焼き尽くす。

Verse 34

न पुनः संभवस्तस्य यः करोति प्रदक्षिणाम् । शोणाचलाकृतेर्नित्यं नित्यत्वं ध्रुवमश्नुते

プラダクシナー(右繞)を行う者には、もはや再生はない。常住の姿たるショーナーチャラによって、彼は必ずや永遠性を得る。

Verse 35

अस्य पादरजःस्पर्शात्पूयते सकला मही । पदमेकं तु धत्ते यः शोणाद्रीशप्रदक्षिणे

その御足の塵に触れるだけで、大地のすべては清められる。まことに、ショーナードリ(ショーナーチャラ)の主をめぐるプラダクシナーにおいて、たとえ一歩でも踏み出す者は聖なる功徳を得る。

Verse 36

नमस्कुर्वन्प्रतिदिशं ध्यायन्स्तौति कृतांजलिः । असंसृष्टकरः कैश्चिन्मंदं कुर्यात्प्रदक्षिणम्

四方に向かって礼拝し、合掌して観想し讃嘆しつつ—手を何ものにも煩わされず、いくつかの慎みを保って—プラダクシナーはゆるやかに行うべきである。

Verse 37

आसन्नप्रसवा नारी यथा गच्छेदनाकुलम् । तथा प्रदक्षिणं कुर्यादशृण्वंश्च पदध्वनिम्

臨月の女が乱れず慎重に歩むように、そのようにプラダクシナーを行うべきである—足音さえ聞こえぬほど静かに。

Verse 38

स्नातो विशुद्धवेषः सन्भस्मरुद्राक्षभूषितः । शिवस्मरणसंसृष्टो मंदं दद्यात्पदं बुधः

沐浴して清らかな衣をまとい、聖灰(バスマ)とルドラークシャで身を飾り、シヴァの憶念に溶け入っているなら、賢者は(プラダクシナーにて)一歩一歩をゆるやかに踏みしめるべきである。

Verse 39

मनूनां चरतामग्रे देवानां च सहस्रशः । अदृश्यानां च सिद्धानां नान्येषां वायुरूपिणाम्

先頭にはマヌたちが進み、その後に幾千もの神々が続く—さらに、目に見えぬシッダたちと、風の姿をとる多くの他の存在もまた伴う。

Verse 40

संघट्टमतिसंमर्दं मार्गरोधं विचिंतयन् । अनुकूलेन भक्तः सञ्छनैर्दद्यात्पदं बुधः

群衆の押し合い、激しい混雑、道の塞がりを思い、賢き帰依者は人に和して、やさしくゆるやかに進み、歩みを一歩一歩静かに置くべし。

Verse 41

अथवा शिवनामानि संकीर्त्य वरगीतिभिः । शिवनृत्यं च रचयन्भक्तैः सार्द्धं परिक्रमेत्

あるいは、妙なる歌をうたいつつシヴァの御名を高らかに唱え、さらにシヴァの舞をも奉じて、同じ帰依者たちとともに周回(プラダクシナ)すべし。

Verse 42

माहात्म्यं मम वा शृण्वन्ननन्यमतिरादरात् । शनैः प्रदक्षिणं कुर्यादानन्दरसनिर्भरः

または、この我が大いなる功徳を、他に心を散らさず敬虔に聴聞しつつ、歓喜の甘露に満ちて、ゆるやかに周回(プラダクシナ)を行うべし。

Verse 43

दानैश्च विविधैः पुण्यैरुपकारैस्तथार्थिनाम् । यथामति दयापूर्ण आस्तिकः परितो व्रजेत्

また、さまざまな功徳ある布施をなし、困窮する者を助ける施しを行い、慈悲に満ちた信心の人は、己の力に応じて(聖なる山を)周回すべし。

Verse 44

कृते त्वग्निमयं लिंगं त्रेतायां मणिपर्वतम् । द्वापरे चिंतयेद्धैमं कलौ मरकताचलम्

クリタ・ユガにはリンガを火より成るものと観想し、トレーターには宝玉の山と観じ、ドヴァーパラには黄金と念じ、カリには翠玉(エメラルド)の山として観ずべし。

Verse 45

अथवा स्फाटिकं रूपमरुणं तु स्वयंप्रभम् । ध्यायन्विमुक्तः सकलैः पापैः शिवपुरं व्रजेत्

あるいはまた、水晶のごとく澄み、赤く輝き、自ら光を放つその御姿を観想する者は、あらゆる罪より解き放たれ、シヴァの都(Śivapura)に至る。

Verse 46

अवाङ्मनसगम्यत्वादप्रमेयतया स्वयम् । अग्नित्वाच्च परं लिंगमनासाद्याचलाभिधम्

言葉と心の及ぶところを超え、自性において量り知れず、さらに火の本質を帯びるがゆえに、この最上のリンガは「アチャラー(Acalā:到達し得ぬもの/不動)」と呼ばれる。

Verse 47

ध्यात्वा प्रदक्षिणं कर्तुरभिगम्योऽहमंजसा । तस्य पादरजो नृणामजरामरकारणाम्

観想し、プラダクシナー(右繞の巡礼)を行うなら、わたしはたやすく近づき得る。彼の御足の塵は、人々にとって老いと死を離れる因となる。

Verse 48

रूपमेकं तु धत्ते यः शोणाद्रीशप्रदक्षिणे । वाहनानि सुरौघाणां प्रार्थयंते परस्परम्

ショーナードリの主をプラダクシナーしている間、主はただ一つの御姿を保たれる。すると神々の群れは互いに、それぞれのヴァーハナ(乗り物)を願い求める。

Verse 49

कुर्वतां चरणं वोढुमरुणाद्रिप्रदक्षिणाम् । छायाप्रदानं कुर्वंति कल्पकाद्याः सुरद्रुमाः

アルナーチャラをめぐる吉祥なるプラダクシナーに励み、足の労苦を担う者たちには、カルパカなどの願いを叶える天樹が、涼やかな木陰を授ける。

Verse 50

कुर्वतां भुवि मर्त्त्यानामरुणाद्रिप्रदक्षिणाम् । देवगन्धर्वकाद्यानां सहस्रेण समावृताः

地上の人々がアルナーチャラをプラダクシナー(聖なる周回)するとき、彼らは幾千もの神聖なる存在—デーヴァ、ガンダルヴァ等—に取り囲まれる。

Verse 51

सेवंते ते गणाकीर्णा विमानशतकोटयः । मम प्रदक्षिणं भूमौ कुर्वतां पादपांसुभिः

神々の群れで満ちた無数のヴィマーナ(天の車)が彼らに仕える—地上で我がプラダクシナーを行い、聖なる土の塵を足に帯びる者たちに。

Verse 52

पाविता महती वीथी दृष्टा शिवपदप्रदा । अंगप्रदक्षिणं कुर्वन्क्षणात्स्वर्ग्यतनुर्भवेत्

その偉大なる聖なる道は清められており、ただ拝するだけでシヴァの境地を授ける。さらに、そこで身をもって周回礼拝する者は、瞬時に天界の身を得る。

Verse 53

प्राप्तो वज्रशरीरत्वं न धृष्येत महीतले । व्योमयानोत्सुका देवाः सिद्धाश्च परमर्षयः

金剛(ヴァジュラ)のごとき身を得た者は、地上において侵しがたくなる。天翔けを望むデーヴァ、シッダ、そして至高の聖仙たちがそこに集う。

Verse 54

अदृश्याः संचरंत्यत्र पश्यंते मम संनिधिम् । विनयं मम भक्तिं च प्रदक्षिणपरिक्रमे

彼らは姿を見せずにここを巡り、我が臨在そのものを拝する。プラダクシナーとパリクラマの行において、謙虚さと我へのバクティ(信愛)が顕れる。

Verse 55

दृष्ट्वा हर्षसमायुक्ता मर्त्त्येभ्यो ददते वरम् । अत्र देवास्त्रयस्त्रिंशत्पुरा कृत्वा प्रदक्षिणाम्

この信愛を見て、彼らは歓喜に満ち、世の人々に恩寵の賜物を授ける。ここにおいて、古えには三十三神自らがプラダクシナー(聖なる周回)を行った。

Verse 56

प्रत्यहं मार्गमासीनाः प्रत्येकं कोटितां गताः । आदित्याद्या ग्रहाः सर्वे पुरा कृत्वा प्रदक्षिणाम्

日々の軌道に座して、それぞれが無数(クロール)の功徳を得た。太陽をはじめとするすべての惑星(グラハ)は、古えにプラダクシナー(聖なる周回)を行った。

Verse 57

संपूर्णजगतीभागे सर्वे ग्रहपतां गताः । यः करोति नरो भूमौ सूर्यवारे प्रदक्षिणाम्

世界の全き広がりにおいて、すべては惑星の中の主たる位に至った。だが地上にあって、日曜日(太陽の日)にプラダクシナーを行う人は……

Verse 58

स सूर्यमडलं भित्त्वा मुक्तः शिवपुरं व्रजेत् । सोमवारे नरः कुर्वन्नरुणाद्रिप्रदक्षिणाम्

……太陽の輪を貫き、解脱してシヴァの都へ赴く。また月曜日(月の御日)にアルナーチャラをプラダクシナーする人は……

Verse 59

अजरामरतां प्राप्तो नासौम्यो भवति क्षितौ । भौमवारे नरः कुर्वन्नरुणाद्रिप्रदक्षिणाम्

火曜日にアルナードリ(アルナーチャラ)をプラダクシナーする人は、不老不死の境地を得て、この地上で不吉となることがない。

Verse 60

आनृण्यमखिलं प्राप्य सार्वभौमो भवेद्ध्रुवम् । बुधवारे नरः कुर्वञ्छोणाद्रीशप्रदक्षिणाम्

水曜日に、ショーナードリ/アルナーチャラの主ショーナードリーシャをプラダクシナー(右繞の巡礼)して礼拝する者は、必ずや一切の負債を離れ、王者のごとき繁栄を得る。

Verse 61

सर्वज्ञतामनुप्राप्तः स वाचां पतितामियात् । गुरुवारे नरः कुर्वन्सर्वदेवनमस्कृतः

木曜日にこれを行う者は、全知に近いかのような智慧を得て、言葉の妙を具え、諸天に礼敬される者となる。

Verse 62

प्रदक्षिणेन शोणाद्रेः स तु लोकगुरुर्भवेत् । भृगुवारे नरः कुर्वन्नरुणाद्रिप्रदक्षिणाम्

ショーナードリをプラダクシナーすることにより、彼はまことに世の師となる。金曜日にアルナードリをプラダクシナーする者も、かくのごとき高き名望を得る。

Verse 63

संप्राप्य महतीं लक्ष्मीं लभते वैष्णवं पदम् । मन्दवारे नरः कृत्वा शोणाद्रीशप्रदक्षिणाम्

大いなるラクシュミーの福徳を得て、さらにヴィシュヌに愛される高き位、ヴァイシュナヴァの境地をも得る。土曜日にショーナードリーシャをプラダクシナーする者は、これらの果報を受ける。

Verse 64

विमुक्तो ग्रहपीडाभिः स विश्वविजयी भवेत् । नक्षत्राणि च सर्वाणि पुरा तद्दैवतैः सह

諸惑星のもたらす苦悩から解き放たれ、彼は世における勝利者となる。いにしえ、すべてのナクシャトラ(月宿)は、その守護神々とともに……

Verse 65

मम प्रदक्षिणां कर्तुः पुण्यानि सहसा व्रजेत् । तिथयः करणानीह योगाश्च मम संमताः

わがプラダクシナー(右繞の巡礼)を行う者には、功徳がたちまち現れる。ここにおいて、ティティ(太陰日)、カラナ、ヨーガはすべて我が認可するところである。

Verse 66

अभीष्टफलदा जाताः कुर्वतां मत्प्रदक्षिणाम् । मुहूर्ता विविधा होराः सौम्याश्च सततोदयाः

わがプラダクシナーを行う者には、さまざまなムフールタと時刻が望む果報を授けるものとなり、吉祥となって常に好ましくなる。

Verse 67

मत्प्रदक्षिणकर्तृणां जायंते सततं शुभाः । प्रच्छिनत्ति प्रकारोऽघं दकारो वांछितप्रदः

わがプラダクシナーを行う者には、吉祥の果が絶えず生じる。音節「pra」は罪を断ち、音節「da」は願いを授ける。

Verse 68

क्षिकारात्क्षीयते कर्म णकारो मुक्तिदायकः । दुर्बलाः कार्श्यसंयुक्ता आधिव्याधिविजृंभिताः

音節「kṣi」によって業は磨滅し、音節「ṇa」は解脱(モークシャ)を授ける。たとえ弱り、やせ衰え、心身の病に悩まされる者であっても—

Verse 69

मम प्रदक्षिणं कृत्वा मुच्यंते सर्वदुष्कृतैः । मम प्रदक्षिणं कर्तुर्भक्त्या पादेन संततम्

我を右繞してプラダクシナーを行えば、衆生はあらゆる悪業から解き放たれる。我がプラダクシナーを行う者は、常に徒歩で、信愛(バクティ)をもって行うべきである。

Verse 70

क्षणेन साध्वां पश्यामि त्रैलोक्यस्य प्रदक्षिणाम् । लोकेशाश्च दिगीशाश्च ये चान्ये कारणेश्वराः

刹那のうちに、我は三界の聖なる右繞(プラダクシナー)を観る――諸世界の主、方位の守護者、そして因縁を司る他の主宰者たちとともに。

Verse 71

मम प्रदक्षिणां कृत्वा स्थिरा राज्ये पुराऽभवन् । अहं च गणसंयुक्तः सर्वदेवर्षिसंयुतः

我が右繞(プラダクシナー)を行じたのち、彼らは昔、王権に堅く安住した。われもまた――ガナたちを伴い、すべての天の聖仙に侍されて――この栄光に立つ。

Verse 72

उत्तरायणसंयोगे करोमि स्वप्रदक्षिणाम् । मद्रूपं तैजसं लिंगमरुणाद्रिरिति श्रुतम्

ウッタラーヤナ(Uttarāyaṇa)の合の時、我は自らの右繞(プラダクシナー)を行う。我がまさに形である光輝のリンガは、伝え聞くところ「アルナードリ」(Aruṇādri)――アルナーチャラの霊山と呼ばれる。

Verse 73

त्रैलोक्यस्य हितार्थाय करिष्यामि प्रदक्षिणाम् । आगता च परांते च गौरी तप इहाद्भुतम्

三界の利益のために、我は右繞(プラダクシナー)を行う。そしてこの神聖なる目的の終わりに、ガウリー(Gaurī)がここに来て、驚くべき苦行を修するであろう。

Verse 74

कर्तुं प्रदक्षिणं कृत्वा मामेष्यत्यनघा पुनः । कार्तिके मासि नक्षत्रे कृत्तिकाख्ये महातपाः

右繞(プラダクシナー)を成し遂げたのち、罪なき御方は再び我がもとへ来る。カールッティカ月(Kārttika)、クリッティカー(Kṛttikā)と呼ばれる星宿のもとで、その大いなる苦行の出来事が起こる。

Verse 75

मम प्रदक्षिणां गौरी प्रदोषे रचयिष्यति । नराणामल्पपुण्यानां दुर्लभं तत्प्रदक्षिणम्

プラドーシャ(pradoṣa)の時、ガウリーはわたしへのプラダクシナー(右繞の巡礼)を整えて行う。功徳の少ない人々には、その巡礼は得がたい。

Verse 76

ज्योतिर्लिगस्य दृष्टस्य देवी प्रार्थनया तथा । मया समेता देवी सा प्राप्ताऽपीतकुचाभिधा

ジョーティルリンガ(Jyotirliṅga)が拝見されたとき、女神は祈願によっても成就した。わたしと合一したその女神は、「アピータクチャー(Apītakucā)」と呼ばれる境地に至った。

Verse 77

आश्वास्यति सुरान्सर्वानुत्तरायणसंगमे । देवगन्धर्वयक्षाणां सिद्धानामपि रक्षसाम्

ウッタラーヤナ(Uttarāyaṇa)の会合の時、彼女はすべての神々を慰める。デーヴァ、ガンダルヴァ、ヤクシャ、シッダ、さらにはラークシャサに至るまで。

Verse 78

सर्वेषां देवयोनीनां भविता तत्र संगमः । ये तदा मां समागत्य पूजयंति तपोधिकाः

そこでは、あらゆる神族の集会が起こる。そして苦行の力に富む者が、その時わたしのもとに来て礼拝するなら、望む果報を得る。

Verse 79

सर्वजन्मकृताघौघ प्रायश्चित्तं व्रजंति ते । दुर्ल्लभं तद्दिनं पुंसामुत्तरायणसंगमे

ウッタラーヤナ(Uttarāyaṇa)の吉祥なる節目に、人々はあらゆる生において積み重ねた罪の群れを除くプラーヤシュチッタ(贖罪)を得る。まことに、そのような日は人にとって稀である。

Verse 80

तदा मद्रूपमभ्यर्च्य कृतार्थाः सन्तु मानवाः । प्रदक्षिणं तु मे दिव्यं कुर्वंति च महीभुजः

そのとき、わがまさにこの御身を礼拝して、人々が願いを成就しますように。さらに諸王も、わが神聖なるプラダクシナー(右繞の周回礼拝)を行うがよい。

Verse 81

तेषां पुरोगतः साक्षादहं जेष्यामि विद्विषः । राजा यस्य तु देशस्य यो यो राजा तपोधिकः

彼らの先頭にまさしく立って、わたし自らが彼らの敵を征するであろう。いかなる国土をいかなる王が治めようとも――苦行と信愛に富む統治者は皆、この守護を受ける。

Verse 83

तस्य तस्य स्थिरं राज्यं शत्रूणां च पराहतिम् । करिष्यामि मुने नित्यमहमेव पुरःस्थितः

そのような王それぞれに対して、聖者よ、わたしは常に国を堅固ならしめ、敵をことごとく退けよう――わたし自らが先陣に立って。

Verse 84

न वाहनेन कुर्वीत मम जातु प्रदक्षिणाम् । धर्मलुब्धमना जानञ्छिवाचारपरिप्लुतिम्

乗り物に乗って、わがプラダクシナーを決して行ってはならない。シヴァの戒律の卓越を知り、ダルマに心を寄せる者は、シャイヴァの行法(Śaiva-ācāra)に浸るがよい。

Verse 85

धर्मकेतुः पुरा राजा यमलोकादुपागतः । मम प्रदक्षिणां कर्त्तुं तुरगेणाभ्यरोचयत्

昔、ダルマケートゥという王がヤマの国より来たり、馬に乗ってわがプラダクシナーを行おうと望んだ。

Verse 86

क्षणेन तुरगो जातो गणनाथः सुरार्चितः । प्रतिपेदे पदं शैवं विमुच्य धरणीपतिम्

たちまちその馬は、神々に礼拝されるガナナータ(Gaṇanātha)となり、王は地上の支配者としての身分を捨てて、シヴァの境地(Śaiva)に到達した。

Verse 87

वीक्ष्य तं वाहनं भूयो गणनाथवपुर्द्धरम् । पादप्रदक्षिणां कृत्वा स्वयं च गणपोऽभवत्

再びガナナータの姿を帯びたその乗り物を見て、彼は徒歩でプラダクシナー(右繞礼)を行い、ついには自らもガナ(眷属の従者)となった。

Verse 88

तदाप्रभृति शक्राद्याः सुरा विष्णुसमन्विताः । पादाभ्यामेव कुर्वंति मम सर्वे प्रदक्षिणाम्

その時以来、シャクラ(インドラ)をはじめ諸天は、ヴィシュヌとともに、ただ自らの足でのみ我へのプラダクシナー(右繞礼)を行う。

Verse 89

स्वर्गान्निपातितः कोऽपि सिद्धः काले तपःक्षयात् । प्रदक्षिणां ततः कृत्वा पुनर्लब्धपदोऽभवत्

あるシッダ(成就者)は、時の流れとともに苦行の功徳が尽きて天界より堕ちたが、その後プラダクシナー(右繞礼)を行い、再び以前の高き位を得た。

Verse 90

स्खलितं पादजं रक्तं मम कर्तुः प्रदक्षिणम् । मार्ज्यते तस्य देवेन्द्र मौलिमंदारकेसरैः

ああ、神々の王インドラよ。我へのプラダクシナー(右繞礼)を行う者がつまずき、足から流れた血は、汝の冠にあるマンダーラの花粉によって拭い清められる。

Verse 91

प्रदक्षिणमहावीथी शिलाशकलघट्टितम् । पदं संधार्यते पुंसां श्रीपयोधरकुंकुमैः

大いなるプラダクシナーの道にて、石片に擦れて傷ついた足は、高貴なる婦人の胸よりの吉祥なるクンクマによって癒やされ支えられる。

Verse 92

मणिपर्वतशृंगेषु कल्पद्रुमवनांतरे । संचरंति सदा मर्त्या मम कृत्वा प्रदक्षिणम्

我がプラダクシナーを成し遂げたのち、世の人は常に、宝玉のごとき山頂と、願いを叶えるカルパドゥルマの林の間を行き来する。

Verse 93

गौर्युवाच । उपचारप्रवृत्तानां फलं मे शंस सुव्रत । यैर्वै जनः कृतार्थः स्याद्यथाशक्ति कृतादरः

ガウリーは言った。「善き誓戒を保つ方よ、供養と奉仕(ウパチャーラ)に励む者の果報を私に説いてください。人々が力の及ぶ限り敬い、成就に至るその果を。」

Verse 94

मुनिरुवाच । उपचारफलं देवि शृणु वक्ष्याम्यहं तव । यन्मह्यं कृपया पूर्वमुक्तवान्परमेश्वरः

仙人は言った。「女神よ、聞きなさい。ウパチャーラの果報をあなたに語ろう。かつて至上主パラメーシュヴァラが慈悲をもって私に告げられた、そのままに。」

Verse 95

लूती तंतुकजालानि संसृज्य क्वचिदेव मे । जातिस्मरो महीध्रेऽस्मिन्सोंऽशुकैर्मां व्यवेष्टयत्

一匹の蜘蛛が我が近くで糸の網を織り、かつてこの山において前生を想起しつつ、自らの細き糸を布のごとく用いて我を包み巻いた。

Verse 96

गजः कश्चितृषाक्रांतो विमुच्य च मधु क्वचित् । वनपल्लवमुत्कीर्य मुक्तोऽभूद्गणनायकः

ある象が、発情の勢いに駆られて、ある時蜜を滴らせた。ついで森の若枝を摘み取り供養として捧げたところ、解脱してシヴァのガナの導き手となった。

Verse 97

कृमयो विलुठन्तो मे पार्श्वे दुरितवर्जिताः । सिद्धवेषाः पुनः सर्वे मम लोकं व्रजंति ते

我が傍らでうごめく虫たちは罪を離れ、皆ことごとくシッダの装いを得て、やがて我が世界へと赴く。

Verse 98

अव्युच्छिन्नप्रदीपार्चिः क्षणमप्यादधाति यः । स्वयंप्रकाशः स भवन्मम सारूप्यमश्नुते

絶えず保たれる灯明の炎を、たとえ一瞬でも灯す者は、自ら光を放つ者となり、我と同じ相を得る。

Verse 99

हारीतः कोपि संप्राप्तः शाखानीडो ममांतिके । खद्योतो दीपवन्नक्तं तावन्मुक्तिं समागतः

ある緑の鳥が来て、我が近くの枝に巣を結んだ。そこにいた蛍は、夜に灯火のように輝き、その功徳によって解脱を得た。

Verse 100

गावः प्रस्रवणैः सिक्ता वत्सस्मरणसंभवैः । मत्पार्श्वे मुक्तिमापुस्ता मम लोकं समाश्रयन्

子牛を思うことで乳がほとばしり、その乳に濡れた雌牛たちは、我がまさに傍らで解脱を得て、我が神聖なる世界に帰依した。

Verse 101

काकः पक्षजवातेन बलिग्रहणलोलुपः । मार्जयन्मत्पुरोभागं मुक्तिं प्रापद्यत क्षणात्

翼の風に乗って素早く、供物の食を奪わんと欲した一羽の烏は、ただ我が御前の地を掃き清めただけで、刹那に解脱を得た。

Verse 102

मूषको मद्गुहाभागं मणिसंघविकर्षणैः । प्रकाशयन्वितिमिरं मम रूपमपद्यत

一匹の鼠は、我が洞窟の域にて宝珠の群れを引きずり、そこを光り輝かせて闇を払い、ついに我が御姿そのものを得た。

Verse 103

छायावृक्षत्वमास्थातुं मुनयस्त्रिदशा अपि । प्रार्थयंत्येव मत्पार्श्वे न पुनःसंभवेच्छया

聖仙たちも、さらには神々でさえも、我が傍らでただ影を与える樹となることを祈り求める――もはや再生を望まぬゆえに。

Verse 104

गोपुरं शिखरं शालां मण्डपं वापिकामपि । कुर्वतां मत्पुरोभागे सिध्यंतीष्टार्थसंपदः

我が御前に、楼門(ゴープラ)、尖塔、堂、 मंडप(マンダパ)あるいは水槽をさえ造る者には、望む目的の繁栄が成就する。

Verse 105

सदा मर्त्त्यैरनासाद्यमग्निलिंगमिदं मम । अनासाद्याचलेशाख्यं पूज्यतां वसुधातले

この我が火焔のリンガは、常に人間には近づき難い。ゆえに地上においては、「アチャレーシャ」—不動の主(アルナーチャラ)—を礼拝せよ。

Verse 106

वीक्षणस्पर्शनध्यानैः स्वभूतं निखिलं जगत् । पोषयंती परा शक्तिः पूज्याऽपीतकुचाभिधा

その眼差しと触れ、そして禅定の観想によって、至上のシャクティは全宇宙を自らの身として養い育てる。彼女もまた礼拝されるべきである—「ピータクチャー(Pītakucā)」と呼ばれる御方。

Verse 107

सर्वलोकैकजननी संप्राप्ता नित्ययौवनम् । यौवनप्रार्थिभिः सेव्या सदाऽपीतकुचाभिधा

万界のただ一人の母は、常住の若さを得た。若さを願う者は常に彼女に仕えるべきである—「ピータクチャー(Pītakucā)」と称される御方に。

Verse 108

क्षणात्तस्य पुरोभागे वसतां प्राणिनामिह । परत्र वात्र दुष्प्राप्यमिष्टवस्तु न विद्यते

ここに住み、かの主の御前の地に住まう生きとし生けるものには、この世であれ来世であれ、得がたいとされる望みの品はない。すべては瞬く間に得られる。

Verse 109

अप्रमेयगुणाधारमपेक्षितवरप्रदम् । अशेषभोगनिलयं शोणाद्रीशं समर्चय

紅き山の主ショーナードリーシャ(Śoṇādrīśa)を礼拝せよ。計り知れぬ徳の依り処、求める加護を授け、あらゆる吉祥なる享楽の住処である御方を。

Verse 110

लब्धकामा पुनः शम्भुमाश्रयिष्यसि सुव्रते । तपश्चरणमप्येतत्तव लोकहितावहम्

善き誓いを保つ淑女よ、願いが成就したなら、汝は再びシャンブ(Śambhu)に帰依するであろう。さらに、この苦行の実践そのものが、世の安寧をもたらす因ともなる。

Verse 111

न केवलं तव तपः स्ववांछितफलप्रदम् । तपस्यतामृषीणां च क्षेमायैव भविष्यति

汝の苦行(タパス)は、望む果報を授けるのみならず、苦行に励む聖仙(リシ)たちの安穏と護りの因ともなるであろう。

Verse 112

कारणांतरमाशंक्य तपः कुर्वंति देवताः । रहस्यं देवतानां तु फलेनैवानुमीयते

さらに深い目的を疑い、神々でさえ苦行を修する。されど神々の秘めた意図は、現れ出る果報によってのみ推し量られる。

Verse 113

वयं च सहसंवासास्तव व्रतनिरीक्षणात् । कृतार्थाः स्याम देवेशि तपसा नः कृतार्थता

また、ここに共に住まう我らも、汝の聖なる誓戒(ヴラタ)を拝することにより満たされよう、ああ神々の主母よ。汝の苦行によって、我らの願いもまた成就する。

Verse 114

इति तस्य मुनेर्वाक्यमर्थगर्भं निशम्य सा । गौरी कौतुकसंयुक्ता प्रशशंस महामुनिम्

その牟尼の、意味を孕む深き言葉を聞き終えると、驚嘆に満ちたガウリーは大牟尼を讃えた。

Verse 115

तपः किमन्यत्कर्तव्यं लब्धं तव तु दर्शनम् । अरुणाद्रिरयं दृष्टः श्रुतं माहात्म्यमस्य च

もはや、なすべき苦行が他にあろうか。われはすでに汝のダルシャナ(聖なる御姿の拝見)を得た。このアルナードリも見、またその偉大なる功徳を聞き及んだ。

Verse 116

अहो भूमेस्तु वैचित्र्यं यतो दृष्टा दिवोऽधिका । यत्रैव तैजसं लिंगं देवतानां वरप्रदः

ああ、この大地の不思議よ。これによって天界にも勝るものが見られる。まさにここに、光輝くリンガがあり、神々にさえ恩寵を授ける。

Verse 117

शिवः प्रसादसिद्धो मे दर्शितं स्थानमात्मनः । अत्रैव शिवमाराध्य वशीकुर्यां जगद्गुरुम्

シヴァは我に満悦し、慈悲を垂れて、自らの住処を示された。まさにここでシヴァを礼拝し、我は世の師をも心服させよう。

Verse 118

अविनाभूतमैक्यं मे देवेन भवतात्सदा । त्वया कृतेन साह्येन भवेयं शिवनायिका

主との離れがたい一体の合一が、常に我がものとなりますように。あなたの与えた助けによって、我はシヴァの愛しき妃となれますように。

Verse 119

इति गौतमसंनिधौ तदानीं कृतसंवित्तप आदरेण कर्तुम् । अभजद्रुचिरां च पर्णशालां मुनिना चानुमता तथेति भक्त्या

かくしてゴータマ仙の御前にて、その時、彼女は敬虔に苦行を行うと決意した。信愛をもって、また聖仙の許しを得て、麗しき葉の庵へと入った。

Verse 120

सुकुमारतनुः सरोरुहाक्षी घनतुंगस्तनकल्पितोत्तरीया । जटिला हरिनीलरत्नकांतिर्गिरिजा राजति देहवत्तपःश्रीः

しなやかな肢体に蓮華の眼、豊かに高く満ちた胸を覆うように上衣を整え、髪はジャターの結い、青緑の宝玉のごとき光を放つ――ギリジャー(パールヴァティー)は、まるで苦行の栄光そのものが身を得たかのように、燦然と現れた。

Verse 121

नियमैर्बहुभिस्तपोविशेषैः क्रतुषु प्राप्तविचित्रयोगबंधैः । निगमागमदृष्टधर्ममार्गं सकलं सा तु कृतार्थतामनैषीत्

多くの戒めと殊勝なる苦行、また聖なる祭儀によって得られた妙なるヨーガの修法により、彼女はヴェーダとアーガマに示されたダルマの道を余すところなく成就し、かくして真の完成に到った。

Verse 122

तपसा विविधेनतप्यमाना न कदाचित्परिखेदमाप तन्वी । हरिरत्नमयी च कापि वल्ली नितरां दीप्तिमती बभूव बाला

さまざまな苦行に身を灼かれながらも、その細身の乙女は決して倦み疲れなかった。むしろ青緑の宝玉で成る蔓草のごとく、幼き娘はひときわ光輝を放った。