
第5章は、ナンディケーシュヴァラによる教訓的で倫理的な説示である。冒頭では、清浄なるサットヴァ(śuddha-sattva)の気質がいかに稀であるかを示し、ラジャスとタマスが世に広く満ちることを対比して、以後の教えのための道徳心理の基盤を置く。 続いて、業の差別(vaicitrya)—行為が異なれば受ける果も異なる—を説き、ナラカ(naraka、地獄界)や刑罰の様相、悪趣への再生、病や身体の苦患を具体的に挙げる。ブラフマ殺(brahmahatyā)、飲酒(surāpāna)、盗み、邪淫、背信、虚言、信仰の誹謗などの罪がそれぞれの報いに結び付けられ、さらにヤマ(Yama)の使者が罰を執行する情景が描かれる。 結びでは、罪の果(pāpaphala)を悟った者は、正しくプラーヤシュチッタ(prāyaścitta、贖罪・浄化)を行うべきだと勧める。とりわけ信者はアルナ・クシェートラ(Aruṇa-kṣetra)において如法に修すべきことが明言され、聴聞者は鎮めと救済の方法を請い願う。
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अरण्याद्गौतमं शांतमुटजद्वार आगतम् । प्रत्याधातुं प्रववृते शिवभक्तिर्जगन्मयी
ブラフマーは語った。「森より出でて静謐なるゴータマが庵の戸口に至るとき、世界に遍満するシヴァへの帰依が進み出て、彼を迎え入れた。」
Verse 2
आलुलोके समायातं गौतमं शिष्यसेवितम् । लंबमानशिरःश्मश्रुसम्पूर्णमुखमण्डलम्
彼は、弟子たちに侍されつつ近づくゴータマを見た。垂れ下がる髪と髭が、その面輪を豊かに満たしていた。
Verse 3
जटाभिरतिताम्राभिस्तीर्थस्नानविशुद्धिभिः । न्यस्तरुद्राक्षमणिभिर्ज्वालाभिरिव पावकम्
深い銅色に染まるジャター(結髪)は聖なるティールタでの沐浴により清められ、身にはルドラークシャの珠が置かれていた。彼は、炎に包まれた火のごとく輝いていた。
Verse 4
भस्मत्रिपुण्ड्रकोपेतविशालनिटिलोज्वलम् । शुक्लयज्ञोपवीतेन पूर्णं रुद्राक्षदामभिः
広い額には聖灰の三条(トリプンダラ)が輝き、白きヤジュニョーパヴィータ(聖紐)をまとい、全身はルドラークシャの数珠の花鬘で荘厳されていた。
Verse 5
दधानं वल्कले रक्ते तपः कृशितविग्रहम् । जपंतं वैदिकान्मंत्रान्रुद्रप्रीतिकरान्बहून्
赤き樹皮の衣をまとい、苦行により身はやせ細りつつも、ルドラを歓ばせる多くのヴェーダの真言を誦していた。
Verse 6
शम्भुनावसितोदात्तसारूप्यमिव भाषितम् । तेजोनिधिं दयापूर्णं प्रत्यक्षमिव भास्करम्
それはまるで、シャンブによって嘉せられた高貴なる相が言葉によって現成したかのようであった。光明の宝蔵、慈悲に満ち、眼前に顕れる太陽のごとく。
Verse 7
आलोक्य तं महात्मानं वृद्धं शंभुपदाश्रयम् । कृतांजलिपुटा गौरी प्रणन्तुमुपचक्रमे
シャンブの御足に帰依するその大霊の老者を見て、ガウリーは合掌し、恭しく礼拝しようと身を屈め始めた。
Verse 8
कृतांजलिं मुनिर्वीक्ष्य समस्तजगदम्बिकाम् । किमेतदिति साश्चर्यं वारयन्प्रणनाम सः
合掌して立つ一切世界の母を見て、牟尼は驚き「これはいかなることか」と言い、彼女を制しようとしつつ、自らも返礼して礼拝した。
Verse 9
स्वागतं गौरि सुभगे लोकमातर्दयानिधे । व्याजेन भक्तसंरक्षां कर्तुमत्रागतास्यहो
「ようこそ、ガウリーよ、吉祥なる方、諸世界の母、慈悲の宝蔵よ。ああ、あなたは何らかの口実をもってここに来て、帰依者たちを守護なさるのだ。」
Verse 10
अहो मान्ये मान्यमर्थं विज्ञायैव पुरा वयम् । पृथग्भावमिवालंब्य शिष्यादिभिः समागताः
ああ、尊き御方よ――尊ぶべきものを尊ぶ趣旨をすでに昔に悟り、我らは弟子らその他を伴ってここへ来た。まるで隔たりという相を取るかのように。
Verse 11
यद्देवि ते न चेत्किंचिन्मायाविलसितन्निजम् । ततः प्रपंचसंसिद्धिः कथमेव भविष्यति
おお女神よ、もしこれらがあなたご自身のマーヤー(māyā)の戯れでないなら、顕現した宇宙はいかにして成り立ち得ようか。
Verse 12
तिष्ठत्वशेषं मे वक्तुं मायाविलसितं तव । न शक्यते यन्निर्णेतुं त्वदीयैश्च कदाचन
あなたのマーヤー(māyā)の戯れの全てを語ろうとすることは、ひとまず措こう。なぜならそれは、あなたに属する者たちによってさえ、いついかなる時も究め定められないからである。
Verse 13
आस्यतां पावने शुद्धं आसने कुशनिर्मिते । गृह्यतां पाद्यमर्घं च दत्तं च विधिवन्मया
このクシャ草(kuśa)で作られた清浄にして浄化の座にお坐りください。しかるべき作法により私が捧げた足洗いの水(pādya)とアルギャ供(arghya)をお受け取りください。
Verse 14
इति शिष्यैः समानीते दर्भांके परमासने । आसीनामंबिकां वृद्धो मुनिरानर्च भक्तिमान्
かくして、弟子たちがクシャ草(kuśa)で作られた最上の座を運び来たると、篤い信愛に満ちた老いた牟尼は、その座に坐すアンビカー(Ambikā)を礼拝し供養した。
Verse 15
निवेद्य सकलां पूजां भक्तिभावसमन्वितः । गौर्या समभ्यनुज्ञातः स्वयमप्यासने स्थितः
篤きバクティに満ちた心で一切の供養を捧げ、ガウリーの許しを得て、彼は自らそのアーサナに着座した。
Verse 16
उवाच दशनज्योत्स्नापरिधौतदिशामुखः । पुलकांचितसर्वांगः सानंदाश्रु सगद्गदम्
彼は語った——その顔は歯の光に洗われたかのように十方を照らし、全身は歓喜に毛が逆立ち、喜びの涙があふれ、声は感動に震えていた。
Verse 17
अहो देवस्य माहात्म्यं शम्भोरमिततेजसः । सद्भक्त रक्षणाय त्वामादिशद्भक्तवत्सलः
ああ、神の大いなる御威光よ——無量の光輝を具えるシャンブ(Śambhu)の偉大さはまことに驚嘆すべきもの。真の帰依者を愛するゆえに、バクタを慈しむ主は、正しきバクタを護るために汝に命じられた。
Verse 18
असिद्धमन्यल्लब्धव्यं किं वान्यत्तव विद्यते । अम्बैतद्भक्तिमाहात्म्यं संदर्शयितुमीश्वरः
おお母よ、汝にいまだ得られぬものがあろうか、また他に何の利得があろうか。主がただ示さんとするのはこれのみ——バクティの偉大さである。
Verse 19
कैलासशैलवृत्तांतः कंपातटतपःस्थितः । अरुणाद्रिसमादेशः सर्वं ज्ञातमिदं मया
私はすべてを知り得た——カイラーサ山にまつわる由来、カンパー河畔におけるタパス(苦行)、そしてアルナードリ(アルナーチャラ)に関する御指示である。
Verse 20
आगतासि महाभागे भक्ताश्रममिमं स्वयम् । स्नेहेन करुणामूर्ते कर्त्तव्यमुपदिश्यताम्
おお大いなる幸運を具えた御方よ、あなたは自らこの信愛者の庵にお越しになりました。おお慈悲の化身よ、愛の恩寵によって、なすべきことをお教えください。
Verse 21
इति तस्य वचः श्रुत्वा महर्षेः सर्ववेदिनः । अंबिका प्राह कुतुकात्स्तुवन्ती तं महामुनिम्
一切を知る大聖仙の言葉を聞いて、アンビカーは喜びの好奇心に満ち、かの大牟尼を讃えつつ語った。
Verse 22
महावैभवमेतत्ते देवदेवः स्वयं शिवः । मध्ये तपस्विनां त्वं तु द्रष्टव्य इति चादिशत्
これこそあなたの大いなる威光です。 देवदेव(神々の神)たるシヴァご自身が、「苦行者たちの中で、まさに汝に会うべし」と命じられました。
Verse 23
आगमानां शिवोक्तानां वेदानामपि पारगः । तपसा शंभुभक्तानां त्वमेव शिवसंमतः
あなたはヴェーダにも、またシヴァが説かれたアーガマにも通暁されています。シャンブ(シヴァ)への信愛としての苦行により、ただあなたのみがシヴァに嘉納されたのです。
Verse 24
अरुणाचल नाम्नाहं तिष्ठामीत्यब्रवीच्छिवः । अस्याचलस्य माहात्म्यं श्रोतव्यं च भवन्मुखात्
シヴァは宣言された。「我は『アルナーチャラ』の名のもとに、ここに住す。」ゆえに、この山の大いなる功徳は、まさにあなたの口より聞かれるべきである。
Verse 25
प्राप्तास्म्यहं तपः कर्तुमरुणाचलसन्निधौ । भवतां दर्शनादेव स्वयमीशः प्रसीदति
私はアルナーチャラの御前そのものにおいて苦行を修めるために参りました。まことに、あなたがたを拝するだけで、主ご自身が慈悲を垂れてくださいます。
Verse 26
शिवभक्तेन संभाषा शिवसंकीर्त्तनश्रवः । शिवलिंगार्चनं लोके वपुर्ग्रहफलोदयः
シヴァの भक्तと語らい、シヴァの御名の讃歌を聴き、この世においてシヴァ・リンガを礼拝すること——これらは人身を得たことの実りとして現れ出る果報である。
Verse 27
तस्मान्ममैतन्माहात्म्यं श्रोतव्यं भवतो मुखात् । सुव्यक्तमुपदेशेन ज्ञानतोऽसि पिता मम
ゆえに、この我が偉大さはあなたの口より聴くべきです。あなたの明晰な教えにより、智慧においてあなたは私の父のようなお方です。
Verse 28
इति तस्या वचः श्रुत्वा गौतमस्तपसां निधिः । आचख्यौ गिरिशं ध्यायन्नरुणाचलवैभवम्
その言葉を聞くと、苦行の宝蔵たるガウタマは、山々の主ギリーシャを念じつつ、アルナーチャラの栄光を説き明かした。
Verse 29
अज्ञातमिव यत्किंचित्पृच्छ्यते च पुनस्त्वया । अवैमि सर्वविद्यानां माया शैवी त्वमेव सा
たとえあなたが何かを知らぬかのように重ねて問うても、私は悟っています。あなたこそが、あらゆる知の形を支える力——シヴァのマーヤーそのものです。
Verse 30
अथवा भक्तवक्त्रेण शिववैभवसंश्रवः । शिक्षणं शांभवं तेषां तव तुष्टेश्च कारणम्
あるいはむしろ、信者の口を通してシヴァの威光を聞くことは、彼らへのシャーンバヴァ(Śāmbhava)の教えであり、またあなたが満悦する因ともなる。
Verse 31
पठितानां च वेदानां यदावृत्तफलावहम् । वदतां शृण्वतां लोके शिवसंकीर्त्तनं तथा
ヴェーダの誦読が反復学習の果をもたらすように、この世においてもシヴァ讃嘆のサンキールタナは、語る者にも聞く者にも、その果報を授ける。
Verse 32
सफलान्यद्य सर्वाणि तपांसि चरितानि मे । यदहं शंभुनादिष्टं माहात्म्यं कीर्त्तये श्रुतम्
今日、わたしが修してきたあらゆる苦行は実を結んだ。いま、シャンブ(Śambhu)により命じられ、わたしが聞き受けたマーハートミャを讃え宣べるからである。
Verse 33
शिवाशिवप्रसादेन माहात्म्यमिदमद्भुतम्
シヴァの慈悲深い恩寵によって、この驚異のマーハートミャが顕わされる。
Verse 34
अरुणाचलमाहात्म्यं दुरितक्षयकारणम् । श्रूयतामनवद्यांगि पुरावृत्तमिदं महत्
アルナーチャラのマーハートミャは罪障滅尽の因である。あやまちなき肢体をもつ者よ、この偉大なる古伝を聴きなさい。
Verse 35
अरुणाद्रिमयं लिंगमाविर्भूतं यथा पुरा । न शक्यते पुनर्वक्तुमशेषं वक्त्रकोटिभिः
アルナードリそのものより成るリンガが、いにしえにいかに顕現したかは、口が幾千万(クロール)あろうとも、再び余すところなく語り尽くすことはできない。
Verse 36
अरुणाचलमाहात्म्यं ब्रह्मणामपि कोटिभिः । ब्रह्मणा विष्णुना पूर्वं सोमभास्करवह्निभिः
たとえ幾千万(クロール)のブラフマーが語ろうとも、アルナーチャラの大いなる功徳は尽きない。かつてはブラフマーとヴィシュヌ、またソーマ(月神)・太陽・火神によって宣説された。
Verse 37
इन्द्रादिभिश्च दिक्पालैः पूजितश्चाष्टसिद्धये । सिद्धचारणगंधर्व यक्षविद्याधरोरगैः
彼はインドラをはじめ方位の守護神たちにより、八つのシッディ成就のために礼拝される。またシッダ、チャーラナ、ガンダルヴァ、ヤクシャ、ヴィディヤーダラ、ナーガらにも崇敬される。
Verse 38
खगैश्च मुनिभिर्दिव्यैः सिद्धयोगिभिरर्चितः । तत्तत्पापनिवृत्त्यर्थं तत्तदीप्सितसिद्धये
彼は天の鳥たち、神聖なる牟尼、そして成就したヨーギーたちにより礼拝される――それぞれの罪障を滅し、望む成就を得るためである。
Verse 39
आराधितोऽयं भगवानरुणाद्रिपतिः शिवः । दृष्टो हरति पापानि सेवितो वांछितप्रदः
この福徳の主シヴァ、アルナードリの主は、礼拝されると、ただ拝見するだけで罪を滅し、奉仕されると、望むものを授け給う。
Verse 40
कीर्तितोपि जनैर्दूरैः शोणाद्रिरिति मुक्तिदः । तेजःस्तंभमयं रूपमरुणाद्रिरिति श्रुतम्
人々が遠くからただ「ショーナードリ」と讃えるだけでも、彼は解脱を授ける者となると説かれる。アルナードリの姿は、光輝より成る光の柱であると聞く。
Verse 41
ध्यायन्तो योगिनश्चित्ते शिवसायुज्यमाप्नुयुः । दत्तं हुतं च यत्किंचिज्जप्तं चान्यत्तपः कृतम्
ヨーギーたちは心中に彼を観想して、シヴァとの合一(サーユジュヤ)を得る。さらに、わずかであっても布施したもの、火中に供えた供物、ジャパとして誦したもの、また他の苦行として行ったものは—
Verse 42
अक्षय्यं भवति प्राप्तमरुणाचलसंनिधौ । पुरा ब्रह्मा च विष्णुश्च शिवतेजोंशसंभवौ
それはアルナーチャラの御前で得られると、尽きることのないものとなる。太古、ブラフマーとヴィシュヌもまた—シヴァの光輝の一分より生じた者として—
Verse 43
साहंकारौ युयुधतुः परस्परजिगीषया । तथा तयोर्गर्वशांत्यै योगिध्येयः सदाशिवः
我慢にとらわれた二者は、互いに勝たんとして争った。そこで彼らの驕りを鎮めるため、ヨーギーの観想の対象たるサダーシヴァが顕現した。
Verse 44
अग्नितेजोमयं रूपमादिमध्यांतवर्जितम् । संप्राप्य तस्थौ तन्मध्ये दिशो दश विभासयन्
火の光輝より成り、始めも中ほども終わりもないその姿に至り、彼はその中に立って、中心より十方を照らし出した。
Verse 45
तेजःस्तंभस्य तस्याथ द्रष्टुमाद्यंतभागयोः । हंसक्रोडतनू कृत्वा जग्मतुर्द्यां रसातलम्
ついで、その光の柱の上端と下端を見極めようとして、二者は白鳥と猪の身を取り、ひとりは天へ、ひとりは地下界へと赴いた。
Verse 46
तौ विषण्णमुखौ दृष्ट्वा भगवान्करुणानिधिः । आविर्बभूव च तयोर्वरं प्रादादभीप्सितम्
二者がうなだれているのをご覧になると、慈悲の大海たる福徳の主は彼らの前に顕れ、望みのままの恩寵を授けられた。
Verse 47
तत्प्रार्थितश्च देवेशो यातः स्थावरलिंगताम् । अरुणाद्रिरिति ख्यातः प्रशांतः संप्रकाशते
かく請われて、神々の主は不動のリンガの位を取られた。『アルナードリ』として名高く、静謐なる光輝をもって照り映える。
Verse 48
दिव्यदुन्दुभिनिर्घोषैरप्सरोगीतनर्त्तनैः । पूज्यते तैजसं लिंगं पुष्पवृष्टिशतैः सदा
天の太鼓の轟き、アプサラスの歌と舞の中で、その光輝のリンガは常に礼拝され、幾百もの花の雨が降り注ぐ。
Verse 49
ब्रह्मणामप्यतीतानां पुरा षण्णवतेः प्रभुः । विष्णुनाभिसमुद्भूतो ब्रह्मा लोकान्ससर्ज हि
いにしえ—多くのブラフマーさえ過ぎ去ったのち—ヴィシュヌの臍より生まれた主ブラフマーが、まことに諸世界を創造した。
Verse 50
स कदाचित्तपोविघ्नं कर्तुकामेन योगिनाम् । इंद्रेण प्रार्थितो ब्रह्मा ससर्ज ललितां स्त्रियम्
ある時、瑜伽行者たちの苦行を妨げようとしたインドラは梵天に願い出た。すると梵天は、魅惑の女ラリターを創り出した。
Verse 51
लावण्यगुणसंपूर्णामालोक्य कमलेक्षणाम् । मुमोह कंदर्पशरैः स विद्धहृदयो विधिः
美と徳に満ち、蓮華の眼をもつ彼女を見て、梵天(ヴィディ)はカーマの矢に心を射抜かれ、迷いに沈んだ。
Verse 52
स्प्रष्टुकामं तमालोक्य ब्रह्माणं कमलासनम् । नत्वा प्रदक्षिणव्याजाद्गंतुमैच्छद्वराप्सराः
蓮華座に坐し、彼女に触れんとする梵天を見て、すぐれた天女は礼拝し、周回礼(プラダクシナー)を口実に立ち去ろうとした。
Verse 53
अस्यां प्रदक्षिणां भक्त्या कुर्वाणायां प्रजापतेः । चतसृभ्योऽपि दिग्भ्योऽस्य मुखान्युदभवन्क्षणात्
彼女が敬虔にプラジャーパティ(梵天)の周りを周回礼するや、たちまち四方よりその御顔が現れ出た。
Verse 54
सा बाला पक्षिणी भूत्वा गगनं समगाहत । पुनश्च खगरूपेण समायांतं समीक्ष्य सा
その若き乙女は鳥となって大空へ舞い上がった。さらに彼が鳥の姿で再び近づくのを見て、彼女は注意深く見守った。
Verse 55
शरणं याचमाना सा शोणाद्रिमिममाश्रयत् । ब्रह्मणा विष्णुना च त्वमदृष्टपदशेखरः
彼女は庇護を乞い、この聖なるショーナードリに身を寄せた。おお主よ、梵天と毘湿奴でさえ、あなたの至高の頂、最高の境地を見いだせなかった。
Verse 56
रक्ष मामरुणाद्रीश शरण्य शरणागताम् । इति तस्यां भयार्त्तायां क्रोशंत्यामरुणाचलात्
「お守りください、アルナードリの主よ—避難を授ける御方よ—庇護を求めて来たこの身を!」彼女が恐怖に震えつつそう叫ぶと、アルナーチャラより救いが現れた。
Verse 57
उदभूत्स्थावराल्लिंगाद्व्याधः कश्चिद्धनुर्द्धरः । संधाय सायकं चापे समेघगगनद्युतिः
動かぬリンガより、弓を携えた一人の狩人が現れた。弓に矢をつがえると、雲満つる空のごとく輝いた。
Verse 58
निषादे पुरतो दृष्टे मोहस्तस्य ननाश हि । ततः प्रसन्नहृदयोतिनम्रः कमलोद्भवः
ニシャーダ(狩人)が眼前に現れるや、彼の迷妄はまことに消え去った。すると蓮華より生まれし者(梵天)は心安らぎ、深くへりくだった。
Verse 59
नमश्चक्रे शरण्याय शोणाद्रिपतये तदा । सर्वपापक्षयकृते नमस्तुभ्यं पिनाकिने
そのとき彼は、帰依を授ける御方、ショーナードリの主に礼拝した。おおピナーカ弓を執るピナーキンよ、万罪を滅するあなたに敬礼する。
Verse 60
अरुणाचलरूपाय भक्ववश्याय शंभवे । अजानतां स्वभक्तानामकर्मविनिवर्त्तने
アルナーチャラそのものの御姿なるシャンブ(Śambhu)に敬礼する。信徒のバクティにより御心を動かされ、たとえ無明のうちに行為しても、御自身の帰依者の害ある業を退け給う御方に。
Verse 61
त्वदन्यः कः प्रभुः कर्तुमशक्यं चापि देहिनाम् । उपसंहर मे देहं तेजसा पापनिश्चयम्
あなたのほかに、身を持つ者には不可能なことさえ成し得る主が誰かありましょうか。あなたの光輝によって、我が身を引き収め溶かし給え—定まり固まった罪の重荷なるこの身を。
Verse 62
अन्यं वा सृज विश्वात्मन्ब्रह्माणं लोकसृष्टये । अथ तस्य वचः श्रुत्वा शिवो दीनस्य वेधसः
「さもなくば、宇宙の魂よ、諸世界創造のために別のブラフマーをお造りください。」こう嘆く創造主ヴェーダスの言葉を、シヴァは聞き…
Verse 63
उवाच करुणामूर्तिर्भूत्वा चंद्रार्द्धशेखरः । दत्तः कालस्तव मया पुरैव न निवर्त्यते
慈悲そのものなる主は、半月を頂に戴くチャンドラ・アルダシェーカラとなって告げた。「はるか昔に我が汝へ授けた定めの時は、取り消されることはない。」
Verse 64
कं वा रागादयो दोषा न बाधेरन्प्रभुस्थितम् । तस्माद्दूरस्थितोऽप्येतदरुणाचलसंज्ञितम्
主ご自身がそこに安住しておられるのに、貪欲などの過失がいったい誰を悩ませ得ようか。ゆえに、たとえ遠くにあっても、この地は「アルナーチャラ」として名高い。
Verse 65
भजस्व तैजसं लिंगं सर्वदोषनिवृत्तये । वाचिकं मानसं पापं कायिकं वा च यद्भवेत्
あらゆる過失を除くため、光輝くリンガを礼拝せよ—言葉による罪、心による罪、あるいは身体による罪がいかに生じようとも。
Verse 66
विनश्यति क्षणात्सर्वमरुणाचलदर्शनात् । प्रदक्षिणा नमस्कारैः स्मरणैरर्चनैः स्तवैः
ただアルナーチャラを拝見するだけで、あらゆるもの(罪と穢れ)は刹那に滅する—また、プラダクシナー(右繞)、礼拝、憶念、供養、讃歌によっても。
Verse 67
अरुणाद्रिरयं नृणां सर्वकल्मषनाशनः । कैलासे मेरुशृंगे वा स्वस्थानेषु कलाद्रिषु
このアルナードリは人々のあらゆる穢れを滅する—カイラーサにいようと、メール山の峰にいようと、また他の山々の中の自らの地にいようとも。
Verse 68
संदृश्यः कश्चिदेवाहमरुणाद्रिरयं स्वयम् । यच्छृंगदर्शनान्नॄणां चक्षुर्लाभेन केवलम्
我こそがこのアルナードリであり、まことに見るべきもの。ゆえに、その峰をただ一目見るだけで、人々はその果(清浄と浄化)を得る。
Verse 69
भवेत्सर्वाघनाशश्च लाभश्च ज्ञानचक्षुषः । मदंशसंभवो ब्रह्मा स्वनाम्ना ब्रह्मपुष्करे
すべての罪は滅し、智慧の眼が得られる。わが一分より生まれた梵天は、自らの名で呼ばれるブラフマ・プシュカラに(住まう)。
Verse 70
अत्र स्नातः पुरा ब्रह्मन्मोहोऽगाज्जगतीपतेः । स्नात्वा त्वं ब्रह्मतीर्थे मां समभ्यर्च्य कृतांजलिः
ここにおいて、ああ婆羅門よ、昔、沐浴したのちに世の主の迷妄は払い去られた。汝もまた—ブラフマー・ティールタにて沐浴し—合掌(アンジャリ)して、しかるべく我を礼拝供養せよ。
Verse 71
मौनी प्रदक्षिणं कृत्वा विश्वात्मन्भव विज्वरः
聖なる沈黙(マウナ)を守り、プラダクシナー(右繞)を行え。おお宇宙の魂よ、熱悩の苦患より解き放たれよ。
Verse 72
इति वचनमुदीर्य विश्वनाथं स्थितमरुणाचलरूपतो महेशम् । अथ सरसि निमज्य पद्मजन्मा दुरितहरं समपूजयत्क्रमेण
かく言葉を述べて、彼はヴィシュヴァナータ—アルナーチャラの姿に住するマヘーシャに申し上げた。ついで蓮華生(ブラフマー)は聖なる池に身を沈め、罪を除く御方を次第に、作法に従って供養した。
Verse 73
इममरुणगिरीशमेष वेधा यमनियमादिविशुद्धचित्तयोगः । स्फुटतरमभिपूज्य सोपचारं गतदुरितोऽथ जगाम चाधिपत्यम्
かくして、ヤマ・ニヤマ等によって心を浄めたヨーガを具えるヴェーダ(ブラフマー)は、明らかな信愛をもって、供物と作法を尽くしアルナギリーシャを礼拝した。罪障は消え、ついに主宰の位を得た。