Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Praṇava-Māhātmya and the Twofold Mantra (Sūkṣma–Sthūla) in Śaiva Sādhanā

कार्यलक्ष्म्या महाभोगिरक्षां कृत्वाऽधितिष्ठति । तदूर्ध्वगाश्च शुच्यंतां लोकाष्टाविंशतिः स्थिताः

kāryalakṣmyā mahābhogirakṣāṃ kṛtvā'dhitiṣṭhati | tadūrdhvagāśca śucyaṃtāṃ lokāṣṭāviṃśatiḥ sthitāḥ

定められた業の秩序ある繁栄によって、大いなる享受者たちのために強大な護りを打ち立て、彼はそこに主宰して坐す。その上には、上昇してゆく二十八の世界が、清浄なる状態に安住している。

कार्य-लक्ष्म्याby (the) Kārya-Lakṣmī
कार्य-लक्ष्म्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) + लक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष ("by/with the Lakṣmī of action/efficacy")
महाभोगि-रक्षाम्protection (called) Mahābhogī-rakṣā
महाभोगि-रक्षाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहाभोगिन् (प्रातिपदिक) + रक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुष ("protection of the great enjoyer" / "great-enjoyer-protection")
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/absolutive), अर्थः—‘having done’
अधितिष्ठतिpresides/abides
अधितिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि+स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (refers to following)
ऊर्ध्वगाःgoing upward/above
ऊर्ध्वगाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
शुच्यन्ताम्let (them) be purified
शुच्यन्ताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद; अर्थः—‘let them be purified’
लोक-अष्टाविंशतिःthe twenty-eight worlds
लोक-अष्टाविंशतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + अष्टाविंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुष ("twenty-eight worlds")
स्थिताःsituated
स्थिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अर्थः—‘situated/standing’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Cosmic Event: lokabheda (graded cosmology of worlds)

S
Shiva

FAQs

It presents Śiva as the supreme governor (Pati) who upholds cosmic order: worldly enjoyments are protected within dharmic bounds, while higher realms are characterized by increasing purity—hinting that purification and right action support ascent toward liberation.

By describing Śiva’s presiding sovereignty over the worlds, the verse supports Saguna worship of the Liṅga as the accessible form of the transcendent Lord who sustains, protects, and elevates beings through grace and cosmic law.

The implied takeaway is purification leading upward: practice japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with inner and outer śauca, supported by Śaiva disciplines such as bhasma (tripuṇḍra) and Rudrākṣa for steadiness and sanctification.