Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

एकोनविंशतिशिवावतारवर्णनम्

Description of the Nineteen Manifestations/Avatāras of Śiva

सिद्धक्षेत्रे महापुण्ये शिखण्डी नाम पर्वतः । शिखण्डिनो वनं वापि यत्र सिद्धनिषेवितम्

siddhakṣetre mahāpuṇye śikhaṇḍī nāma parvataḥ | śikhaṇḍino vanaṃ vāpi yatra siddhaniṣevitam

至上に聖なるシッダ・クシェートラには、シカーンディーと名づけられた山がある。さらにシカーンディーの森もあり、そこは成就者シッダたちがしばしば訪れ、奉仕し、憩うところである。

सिद्ध-क्षेत्रेin the siddha-field/holy region
सिद्ध-क्षेत्रे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootसिद्ध + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (सिद्धानां क्षेत्रम्)
महापुण्येvery meritorious/most holy
महापुण्ये:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहापुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (महच्च तत् पुण्यम्)
शिखण्डीŚikhaṇḍī (name)
शिखण्डी:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootशिखण्डी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नामby name
नाम:
सम्बन्धसूचक (Naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपात (quotative/‘by name’)
पर्वतःmountain
पर्वतः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शिखण्डिनःof Śikhaṇḍin/Śikhaṇḍī
शिखण्डिनः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशिखण्डिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
वनम्forest
वनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
समुच्चय (Additive particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थक (also/even)
यत्रwhere
यत्र:
देशाधिकरण (Spatial adjunct)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb/relative)
सिद्ध-निषेवितम्frequented/inhabited by siddhas
सिद्ध-निषेवितम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसिद्ध + निषेवित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past passive participle) √सेव् (धातु) + नि- उपसर्ग; तत्पुरुष-समास (सिद्धैः निषेवितम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Describes a ‘Siddha-kṣetra’ with the Śikhaṇḍī mountain and its forest, frequented by siddhas. Such locales function as liminal zones where bondage (pāśa) is attenuated and grace (anugraha) is readily encountered through tapas and proximity to realized beings.

Significance: Pilgrimage to siddha-kṣetras is portrayed as contact with perfected beings and intensified merit (mahāpuṇya), supporting purification of pāśa (mala/karma/māyā) and readiness for Śiva’s grace.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse sanctifies Siddha-kṣetra as a “mahāpuṇya” region and marks it as siddha-sevita—an environment charged with realized presence—implying that proximity to such Shaiva holy spaces supports purification, devotion, and readiness for Shiva’s grace.

By identifying a siddha-frequented tirtha and its mountain/forest, the text frames sacred landscape as an aid to Saguna Shiva worship—places where devotees more naturally perform puja, japa, and contemplation of Shiva’s forms, leading the mind toward the higher (nirguṇa) reality.

A practical takeaway is tirtha-smaraṇa and tirtha-yātrā with Shiva-japa—especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—performed in a pure place (vana/parvata) with disciplined conduct, as such settings are traditionally suited for siddhi-oriented meditation.