Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

ऋषभचरित्रवर्णनम् (Ṛṣabha-caritra-varṇanam) — “Account of Ṛṣabha’s Sacred Narrative”

प्राप्तेऽथ षोडशे वर्षे तस्य राजशिशोः पुनः । ययौ तद्वेश्म सहसा ऋषभः स मदात्मकः

prāpte'tha ṣoḍaśe varṣe tasya rājaśiśoḥ punaḥ | yayau tadveśma sahasā ṛṣabhaḥ sa madātmakaḥ

やがてその王子が十六歳に達すると、リシャバは――驕りと欲情に心を燃え立たせ――忽ち再びその住まいへと赴いた。

प्राप्तेwhen (it) had arrived
प्राप्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त (past passive participle) सति-सप्तमी (locative absolute), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन; अर्थः—"when (it) had come"
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (then/now)
षोडशेin the sixteenth
षोडशे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location in time)
TypeAdjective
Rootषोडश (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक विशेषण, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; वर्षे इति विशेषण
वर्षेyear
वर्षे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
राजशिशोःof the royal child
राजशिशोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootराज + शिशु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (राज्ञः शिशुः), पुल्लिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्त्यर्थक (again)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; वेश्म इति विशेषण
वेश्मhouse/dwelling
वेश्म:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (suddenly/quickly)
ऋषभःṚṣabha
ऋषभः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
मदात्मकःof intoxicated nature / filled with pride
मदात्मकः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमद + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (मदः आत्मा/स्वभावः यस्य), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्तृविशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

R
Rishabha

FAQs

The verse highlights how youth and power can intensify mada (egoic intoxication), prompting impulsive action; Shaiva teaching stresses mastering such inner forces so the soul (paśu) may loosen bondage (pāśa) and turn toward Shiva (Pati).

It sets a moral contrast: approaching sacredness requires humility and self-restraint, whereas pride-driven impulses obscure devotion; Saguna Shiva worship is most fruitful when the mind is disciplined and reverent.

A practical takeaway is to counter mada with daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and self-examination; applying vibhūti (Tripuṇḍra) and maintaining sāttvika conduct supports steadiness and humility.