ततस्तात सुराचार्य्यः कृताञ्जलिरुदारधीः । बृहस्पतिरुवाचेदं प्रश्रयावनतः सुधीः
tatastāta surācāryyaḥ kṛtāñjalirudāradhīḥ | bṛhaspatiruvācedaṃ praśrayāvanataḥ sudhīḥ
そのとき、愛しき者よ、神々の尊き師ブリハスパティは、高雅なる理解を備え、合掌して恭敬し、へりくだって身をかがめ、明晰な智慧をもって次の言葉を述べた。
Suta Goswami (narrating the scene; introducing Bṛhaspati’s speech)
Tattva Level: pashu
Significance: Highlights the archetype of the seeker (even a deva-guru) adopting humility (praśraya) and añjali—inner pilgrimage of ego-surrender preceding reception of liberating instruction.
It highlights the Shaiva virtue of vinaya (humility): even the devas’ guru approaches sacred dialogue with folded hands and reverent bowing, showing that true knowledge ripens into devotion and modest conduct.
Though not naming the Liṅga directly, the verse sets the devotional posture—añjali and praṇāma—through which Saguna Shiva is approached in Purāṇic worship: reverence first, then instruction and contemplation.
Practice añjali-mudrā and a humble bow before japa or pūjā—especially before chanting the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya)—cultivating inner surrender as the foundation for Shaiva sādhanā.