Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अवधूतेश्वरलीला (Avadhūteśvara-līlā) — Śiva Tests Indra’s Pride on the Way to Kailāsa

गुरुरुवाच । देवदेव महादेव शरणागतवत्सल । प्रसन्नो भव गौरीश सर्वेश्वर नमोऽस्तु ते

gururuvāca | devadeva mahādeva śaraṇāgatavatsala | prasanno bhava gaurīśa sarveśvara namo'stu te

師は言った。「ああ、神々の神、マハーデーヴァよ。帰依する者を慈しむ御方よ。どうかご慈悲を、ガウリーの主よ、万有の至上主よ。あなたに敬礼し奉る。」

guruḥthe guru
guruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
deva-devaO God of gods
deva-deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (deva among devas)
mahā-devaO Mahādeva
mahā-deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः
śaraṇāgata-vatsalaO lover of those who seek refuge
śaraṇāgata-vatsala:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त, क्त; √gam with ā-) + vatsala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः (śaraṇam āgatānām vatsalaḥ = affectionate to those who have taken refuge)
prasannaḥpleased
prasannaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (predicate adjective)
bhavabe
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
gaurīśaO Lord of Gaurī
gaurīśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgaurī (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lord of Gaurī)
sarveśvaraO Lord of all
sarveśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lord of all)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय (salutation particle); प्रायः चतुर्थी-संबन्धः
astulet there be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सम्प्रदान (recipient)

Guru

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Significance: Śaraṇāgati (taking refuge) and namaskāra to Mahādeva are framed as the direct means to receive prasāda/anugraha, the decisive factor for true knowledge and release.

Mantra: देवदेव महादेव शरणागतवत्सल । प्रसन्नो भव गौरीश सर्वेश्वर नमोऽस्तु ते

Type: stotra

Shakti Form: Parvati

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

This verse centers on śaraṇāgati—taking refuge in Śiva as Sarveśvara. In Shaiva Siddhānta, liberation is ultimately secured by the Lord’s anugraha (grace); the prayer asks for that prasāda from the compassionate Pati who protects surrendered souls (paśu).

The address “Devadeva, Mahādeva, Gaurīśa” is Saguna-focused—worshipping Śiva with attributes and relationships. Such devotion naturally expresses itself in Liṅga-pūjā, where the devotee approaches the visible emblem of the Supreme and prays for Śiva’s pleasure (prasannatā).

A simple takeaway is devotional japa and namaskāra: repeat the pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” while offering salutations, cultivating surrender (śaraṇāgati) and seeking Śiva’s grace (prasāda).