
第39章は、シヴァラートリの誓戒(Śivarātri-vrata)を正しく成就させ、Śaṅkara を直に歓喜させるための udyāpana-vidhi(完了儀礼)を説く。聖仙たちの問いに対しスータは、誓戒は十四年(caturdaśābda)にわたり守られ、食の規定として trayodaśī は一食(ekabhakta)、caturdaśī は断食(upavāsa)と定めると述べる。Śivarātri の夜には Śivālaya に赴き、規定どおりに pūjā を行い、Gaurī-tilaka と名づけられた加持の maṇḍala を設け、用意した堂内に bhadra-maṇḍala/sarvatobhadra の吉祥図を描く。さらに Prajāpati 型の称号をもつ複数の壺(kuṃbha)を、布と果物と dakṣiṇā を添えて maṇḍala の左右に配し、中央の壺は金でもよい。最後に Śambhu と Umā の小さな金像(pala または半 pala)を安置し、Śivā を左に置いて徹夜の礼拝を修し、中心と周縁の秩序、吉祥幾何、そして Śiva–Śakti の結合によって誓戒の円満(pūrṇatā)を示す。
Verse 1
ऋषय उचुः । उद्यापनविधिं ब्रूहि शिवरात्रिव्रतस्य च । यत्कृत्वा शंकरस्साक्षात्प्रसन्नो भवति धुवम्
仙賢たちは言った。「シヴァラートリの誓戒のウディヤーパナ(結願の作法)も説いてください。それを行えば、シャンカラ御自身が必ずや直接に歓喜されます。」
Verse 2
सूत उवाच । श्रूयतामृषयो भक्त्या तदुद्यापनमादरात् । यस्यानुष्ठानतः पूर्णं व्रतं भवति तद्ध्रुवम्
スータは言った。「おお仙賢たちよ、信愛をもって、また慎み深く、その行のウディヤーパナ(結願の儀)を聞きなさい。これを修すれば、誓戒は必ずや完全に成就する。」
Verse 3
चतुर्दशाब्दं कर्तव्यं शिवरात्रिव्रतं शुभम् । एकभक्तं त्रयोदश्यां चतुर्दश्यामुपोषणम्
吉祥なるシヴァラートリーの誓戒は十四年にわたり守るべきである。十三日には一度だけ食し、十四日には断食して斎戒を保て。
Verse 4
शिवरात्रिदिने प्राप्ते नित्यं संपाद्य वै विधिम् । शिवालयं ततो गत्वा पूजां कृत्वा यथाविधि
聖なるシヴァラートリの日が到来したなら、まず日々定められた作法を法にかなって整え、ついでシヴァの神殿に赴き、規定どおりに礼拝供養を行うべきである。
Verse 5
ततश्च कारयेद्दिव्यं मण्डलं तत्र यत्नतः । गौरीतिलकनाम्ना वै प्रसिद्धं भुवनत्रये
次いで、そこに細心の注意をもって神聖なるマンダラを作らせよ。それは三界において「ガウリー・ティラカ」の名で名高い。
Verse 6
तन्मध्ये लेखयेद्दिव्यं लिंगतो भद्रमण्डलम् । अथवा सर्वतोभद्रं मण्डपान्तः प्रकल्पयेत्
その中央には、リンガに即して神聖で吉祥なるマンダラを描け。あるいはマンダパの内に、「サルヴァトーバドラ」—四方すべてに福をもたらす吉祥の配置—を設けてもよい。
Verse 7
कुंभास्तत्र प्रकर्तव्याः प्राजापत्यविसंज्ञया । सवस्त्रास्सफलास्तत्र दक्षिणासहिताः शुभाः
そこに「プラージャーパティヤ」と称する吉祥のクンバ(水壺)を設けよ。また布と果実を添え、さらにダクシナー(謝礼の供養)を伴って、清浄で功徳ある施与として捧げるべきである。
Verse 8
मण्डलस्य च पार्श्वे वै स्थापनीयाः प्रयत्नतः । मध्ये चैकश्च संस्थाप्यः सौवर्णो वापरो घटः
儀礼のマンダラ(maṇḍala)の左右の側には、努めて注意深く器を据えるべきである。さらに中央には、もう一つのガタ(ghaṭa・壺)を安置する—金製のもの、あるいは適切な別の金属器でもよい。
Verse 9
तत्रोमासहितां शंभुमूर्तिन्निर्माय हाटकीम् । पलेन वा तदर्द्धेन यथाशक्त्याथवा व्रती
そこで誓戒を守る者は、ウマーを伴う主シャンブ(シヴァ)の黄金の御像を、一パラの金、またはその半分、あるいは自らの力に応じて造るべきである。
Verse 10
निधाय वामभागे तु शिवामूर्त्तिमतन्द्रितः । मदीयां दक्षिणे भागे कृत्वा रात्रौ प्रपूजयेत्
怠ることなく、左側にシヴァー(パールヴァティー)の御像を安置し、右側に我(シヴァ)の御像を据えて、夜のあいだ専心して礼拝すべきである。
Verse 11
आचार्यं वरयेत्तत्र चर्त्विग्भिस्सहितं शुचिम् । अनुज्ञातश्च तैर्भक्त्या शिवपूजां समाचरेत्
そこで清浄なるアーチャーリヤ(師)を、祭官(リトヴィク)らとともに選び招くべきである。彼らの許しを信愛をもって得たのち、シヴァの礼拝を篤く修すべし。
Verse 12
रात्रौ जागरणं कुर्यात्पूजां यामोद्भवां चरन् । रात्रिमाक्रमयेत्सर्वां गीतनृत्यादिना व्रती
夜には誓戒を保つ者は覚醒して守夜し、夜の各ヤーマごとに起こる礼拝を修すべきである。聖なる歌と舞などの信愛の行いによって、夜をことごとく過ごせ。
Verse 13
एवं सम्पूज्य विधिवत्संतोष्य प्रातरेव च । पुनः पूजां ततः कृत्वा होमं कुर्याद्यथाविधि
かくして、定められた作法により正しく礼拝を成し、満ち足りた心で—暁の早朝に—再びプージャー(pūjā)を修し、その後、規定に従ってホーマ(homa、火供)を行うべきである。
Verse 14
यथाशक्ति विधानं च प्राजापत्यं समाचरेत् । ब्राह्मणान्भोजयेत्प्रीत्या दद्याद्दानानि भक्तितः
自らの力に応じて、「プラージャーパティヤ」(Prājāpatya)と呼ばれる行を正しく修すべきである。喜びの敬意をもってブラーフマナたちに食を施し、信愛をもって布施の供物を与えるべきである。
Verse 15
ऋत्विजश्च सपत्नीकान्वस्त्रालङ्कारभूषणैः । अलङ्कृत्य विधानेन दद्याद्दानं पृथक्पृथक्
定められた作法に従い、祭官(ṛtvij)たちをその妻とともに、衣と装身具と宝飾で荘厳して敬い、ついで各々に相応の贈り物を別々に、しかるべく施すべきである。
Verse 16
गां सवत्सां विधानेन यथोपस्करसंयुताम् । उक्त्वाचार्याय वै दद्याच्छिवो मे प्रीयतामिति
定められた儀軌により、必要な品々を整えた牝牛を子牛とともに阿闍梨(ācārya)に供え、「我に主シヴァが喜び給え」と唱えるべきである。
Verse 17
तत्तस्सकुम्भां तन्मूर्तिं सवस्त्रां वृषभे स्थिताम् । सर्वालंकारसहितामाचार्याय निवेदयेत्
その後、阿闍梨に、まさにその御像を—儀礼の壺(クンバ)とともに—衣をまとわせ、牡牛の上に安置し、あらゆる装飾を具えて奉献すべきである。
Verse 18
ततः संप्रार्थयेद्देवं महेशानं महाप्रभुम् । कृतांजलिर्नतस्कन्धस्सुप्रीत्या गद्गदाक्षरः
それから、合掌し、肩を低く垂れて謙虚に、大神マヘーシャーナ—大いなる光輝の主—に切に祈るべきである。深い帰依をもって、敬虔の情に声を震わせつつ言葉を発する。
Verse 19
देवदेव महादेव शरणागतवत्सल । व्रतेनानेन देवेश कृपां कुरु ममोपरि
ああ神々の神、マハーデーヴァよ、帰依する者を慈しむ御方よ。ああデーヴァたちの主よ、この誓戒(ヴラタ)によって、我に御慈悲を垂れ給え。
Verse 20
मया भक्त्यनुसारेण व्रतमेतत्कृतं शिवा । न्यूनं सम्पूर्णतां यातु प्रसादात्तव शङ्कर
吉祥なる主シヴァよ、我は己がバクティの力に応じてこの誓戒を修した。シャṅカラよ、御恩寵により、欠けたるところが悉く円満となりますように。
Verse 21
अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाज्जपपूजादिकं मया । कृतं तदस्तु कृपया सफलं तव शङ्कर
シャṅカラよ、我が無知ゆえに、あるいは真の理解をもって、ジャパやプージャー等の礼拝を行ったとしても、御慈悲によりそれらすべてを実りある成就とならしめ給え。
Verse 22
एवं पुष्पांजलिं दत्त्वा शिवाय परमात्मने । नमस्कारं ततः कुर्यात्प्रार्थनां पुनरेव च
かくして、至上の自己たるシヴァに一握りの花を捧げたのち、ついで恭しく礼拝の合掌礼を行い、さらに再び祈願を捧げるべきである。
Verse 23
एवं व्रतं कृतं येन न्यूनं तस्य न विद्यते । मनोभीष्टां ततः सिद्धिं लभते नात्र संशयः
このようにしてこのヴラタ(誓戒)を行う者には、いささかの欠けもない。やがて心の望む成就(シッディ)を得る—疑いはない。
Verse 39
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटित्त्वसंहितायां शिवरात्रिव्रतोद्यापनं नामैकोनचत्वारिंशोऽध्यायः
かくして『シュリー・シヴァ・マハープラーナ』第四部コーティルドラ・サンヒターにおける、「シヴァラートリの誓願の成就儀礼(ウディヤーパナ)」と題する第三十九章は終わる。
It teaches the udyāpana-vidhi (completion rite) for the Śivarātri-vrata: a fourteen-year observance framework, the trayodaśī/caturdaśī food-fast rules, temple worship on Śivarātri, maṇḍala preparation (Gaurī-tilaka), installation of kuṃbhas with dakṣiṇā, and nocturnal worship of Umā-sahita Śambhu.
The rite encodes completeness through ordered space: the maṇḍala’s auspicious geometry (bhadra/sarvatobhadra) sacralizes the field, side-placed kuṃbhas stabilize the periphery (supporting powers/guardianship logic), and the central ghaṭa marks the axis of presence. Together they ritualize ‘pūrṇatā’—the vow becomes complete when the cosmos is symbolically re-centered on Śiva-Śakti.
The chapter highlights Umā-sahita Śambhu—Śiva installed and worshipped together with Umā/Śivā (placed on the left). This paired iconography emphasizes Śiva-Śakti inseparability as the proper theological form for concluding (udyāpana) a major vrata.