
Uṣas (Dawn) revealing light and opening the rite, leading into Indra’s arrival for Soma
Indra
Bright awakening and forward-driving—moving from serene illumination to vigorous summons and praise
R̥ṣi and chandas are not supplied in the input; identification requires Rigvedic concordance/anukramaṇī for these mantra sources.
本ダシャティはまずウシャス(曙)を讃え、彼女を「天の娘」として闇を払い、光を開示して朝の祭儀を整える力として招く。水と朝の顕現が供儀を可能にし、ついで主題はインドラへ移る。ソーマの圧搾と流出を急がせ、黄褐色の駿馬(ハリ)を軛につけて来臨するインドラを呼び、ソーマを飲み、祭を守護し、勝利する遍満の力を現して、供犠が聞き届けられ成就することを願う。自然の神現(曙)から、ソーマの神現(祭場のインドラ)へと推移する。
Mantra 1
प्रत्यु अदर्श्यायत्यू3च्छन्ती दुहिता दिवः अपो मही वृणुते चक्षुषा तमो ज्योतिष्कृणोति सूनरि
彼女は現れた、われらに向かい来て、輝き出でる—天の娘。美しき暁は大いなるもの、諸々の水を自らに取り、眼差しもて光を成し、闇を払いのける、麗しき者よ。
Mantra 2
इमा उ वां दिविष्टय उस्रा हवन्ते अश्विना अयं वामह्वे ऽवसे शचीवसू विशंविशं हि गच्छथः
天に住まう赤き光条らは汝らを招く、アシュヴィン(Aśvinā)よ。われもまた救護のために汝らを招く、力と富を具える者(śacīvasū)よ。汝らはあらゆる部族へ、あらゆる住まいへと赴き、助けをもたらすがゆえに。
Mantra 3
कु ष्ठः को वामश्विना तपानो देवा मर्त्यः घ्नता वामश्मया क्षपमाणोंशुनेत्थमु आदुन्यथा
汝らはいずこに立つや。誰が汝らを求むる、アシュヴィン(Aśvinā)よ、神なる者よ。いかなる苦しむ人、やせ衰える者が呼びかけて、汝らは石もて打ち、光条もて(病を)撃ち、かくして彼に安らぎを与うるや。
Mantra 4
अयं वां मधुमत्तमः सुतः सोमो दिविष्टिषु तमश्विना पिबतं तिरो अह्न्यं धत्तं रत्नानि दाशुषे
これは汝ら二柱のために搾られた、最も甘美なるソーマ(Soma)。天の祭儀のうちに据えられている。アシュヴィン(Aśvins)よ、昼のその一杯を飲め。供物を捧げる者に宝を授けよ。
Mantra 5
आ त्वा सोमस्य गल्दया सदा याचन्नहं ज्या भूर्णिं मृगं न सवनेषु चुक्रुधं क ईशानं न याचिषत्
ソーマ(Soma)のgaldaをもって、われは常に嘆願しつつ汝を呼ぶ。搾りの祭(savaneṣu)において、速き野の獣を追うがごとく。主宰(Īśāna)に、誰が願い求めずにいようか。
Mantra 6
अध्वर्यो द्रावया त्वं सोममिन्द्रः पिपासति उपो नूनं युयुजे वृष्णा हरी आ च जगाम वृत्रहा
アドヴァリュ(Adhvaryu)よ、ソーマ(Soma)を流れ出させよ。インドラ(Indra)はそれを渇望する。いままさに、彼は力ある黄褐の二頭を軛につけ、ヴリトラ殺し(Vṛtrahā)は来たりぬ。
Mantra 7
अभी षतस्तदा भरेन्द्र ज्यायः कनीयसः पुरूवसुर्हि मघवन्बभूविथ भरेभरे च हव्यः
インドラよ、多くの者に抗する助けをもたらせ。汝は小なる者より大いなる者。マガヴァン(Maghavan)よ、汝は豊かな財を具え、あらゆる戦いにおいて供物をもって呼ばるべき方。
Mantra 8
यदिन्द्र यावतस्त्वमेतावदहमीशीय स्तोतारमिद्दधिषे रदावसो न पापत्वाय रंसिषम्
インドラよ、汝の及ぶかぎり、われもまたそのかぎりの力を得ん。富を授ける者よ、汝は讃歌の歌い手を立てたまう。われは悪のために喜びを取らじ。
Mantra 9
त्वमिन्द्र प्रतूर्तिष्वभि विश्वा असि स्पृधः अशस्तिहा जनिता वृत्रतूरसि त्वं तूर्य तरुष्यतः
インドラよ、あらゆる遭遇において汝は競い争うものどもに向かい立つ。汝は非難を滅し、勝利を生み、ヴリトラを打ち破る者。汝は襲い来る者に対する勇の闘士なり。
Mantra 10
प्र यो रिरिक्ष ओजसा दिवः सदोभ्यस्परि न त्वा विव्याच रज इन्द्र पार्थिवमति विश्वं ववक्षिथ
力の威光もて、汝は天の座より進み出でたまう。インドラよ、いかなる界も汝を囲み得ず。地上の諸界を超えて、汝は万有にわたり広がりたまう。
Uṣas marks the ritual and cosmic ‘opening’—light makes the morning rite possible—after which the focus naturally turns to Indra, the chief Soma-drinker, who is summoned and praised for arriving and empowering the sacrifice.
It is a direct injunction to the Adhvaryu to make the Soma flow—i.e., expedite pressing/straining and readiness of the offering—because Indra is ‘thirsting’ and is to be received promptly.
The hymn praises Indra’s vyāpti (pervasion): no realm confines him, so he can come from any divine seat to the sacrifice, protect it, and grant victory and fulfillment.