
Aindra stotra: Indra praised as victorious protector who empowers and safeguards the yajamāna through allied deities
Indra
Heroic and triumphant with a protective undertone
Ṛṣi not provided in the input; verses are RV-sourced Aindra material where attribution varies by ṛc. Dashati-level identification cannot be fixed from the supplied data.
アインドラ・ストートラ(Aindra stotra):祭官たちの合唱の讃歌(giraḥ)を有効な祭儀行為として捧げ、インドラを勝利の守護者、「雄牛の主」(vṛṣabha/pati)として讃える。彼は祭主(yajamāna)に力と庇護を授け、敵対する妨げ(spṛdh)を打ち破らせる。さらに同盟の護り手としてマルトたち(Maruts)、アリヤマン(Aryaman)、ミトラ(Mitra)を招き、人と祭祀を守って儀礼の進行を円滑にし、吉祥なる導き(su-nītha)を与える。ナムチ(Namuci)討伐の神話を証として、正しく行われた讃歌とṛtaの秩序への参与が、除障と勝利をもたらすことを示す。
Mantra 1
तरणिं वो जनानां त्रदं वाजस्य गोमतः समानमु प्र शंसिषम्
我は高らかに讃え告げる。汝らの人々の救い手、牛に富む力の賞(vāja)を授ける者――その同一の、常に在ます護り手を。
Mantra 2
असृग्रमिन्द्र ते गिरः प्रति त्वामुदहासत सजोषा वृषभं पतिम्
インドラよ、汝への讃歌は放たれ、声となって汝へと高く捧げられた。心を一つにして——強き牡牛、主たる主なる汝へ。
Mantra 3
सुनीथो घा स मर्त्यो यं मरुतो यमर्यमा मित्रास्पान्त्यद्रुहः
マルット(Maruts)に護られ、アリヤマン(Aryaman)に護られ、ミトラたち(Mitrāḥ)—崇拝者に害なき者(adruhaḥ)—に護られるその人間は、まことに善き導き(sunītha)を得た者である。
Mantra 4
यद्वीडाविन्द्र यत्स्थिरे यत्पर्शाने पराभृतम् वसु स्पार्हं तदा भर
インドラよ、砦(とりで)にあるもの、堅き住処にあるもの、また争いの中で奪い去られたもの——その慕わしき宝(vasu spārhaṃ)を、いまここへ運び来たれ。
Mantra 5
श्रुतं वो वृत्रहन्तमं प्र शर्धं चर्षणीनाम् आशिषे राधसे महे
汝らに聞こえ知られしは、最もヴリトラを討つ者(vṛtrahantama)。ゆえに人々の群れ(carṣaṇīnām śardha)よ、彼に向かい進め(pra):祝福(āśiṣ)のため、施し(rādhás)のため、大いなる繁栄(mahe)のために。
Mantra 6
अरं त इन्द्र श्रवसे गमेम शूर त्वावतः अरं शक्र परेमणि
インドラよ、ふさわしく(araṃ)われらは名声(śravas)に到らん。勇士よ、汝の助け(tvāvataḥ)によって。シャクラ(śakra)よ、ふさわしく(araṃ)前進の道(paremaṇi)にて栄えん。
Mantra 7
धानावन्तं करम्भिणमपूपवन्तमुक्थिनम् इन्द्र प्रातर्जुषस्व नः
インドラよ、朝にわれらを嘉し給え。炒り穀(dhāna)に満ち、カランバ(karambha)と供餅(apūpa)を備え、聖なる讃誦(uktha)を伴う供物を。
Mantra 8
अपां फेनेन नमुचेः शिर इन्द्रोदवर्तयः विश्वा यदजय स्पृधः
水の泡沫をもって、インドラよ、汝はナムチ(Namuci)の首を打ち落とした。汝があらゆる敵対の抗争を征服したその時に。
Mantra 9
इमे त इन्द्र सोमाः सुतासो ये च सोत्वाः तेषां मत्स्व प्रभूवसो
これらは、インドラよ、汝のために搾られたソーマ(Soma)の汁、そしてこれらは搾り手である。豊饒の主よ、その中に歓喜して酔い給え。
Mantra 10
तुभ्यं सुतासः सोमाः स्तीर्णं बर्हिर्विभावसो स्तोतृभ्य इन्द्र मृडय
汝のために搾られたソーマ(Soma)の滴は備わり、汝のために聖草バルヒス(barhis)は敷かれた、光輝ある者よ(vibhāvasu)。インドラよ、讃歌する者らに慈悲を垂れたまえ。
It centers on Indra: priests send forth praises to him, seeking his strength, lordship, and power to overcome every opposition.
They appear as protective allies who “guard” the mortal and the rite, showing that Indra’s protection is supported by a wider divine order and companionship.
It functions as a proof-text of Indra’s obstacle-removing power: by the stratagem of using water-foam, Indra defeats Namuci and thus is invoked to defeat hostile forces in the sacrificer’s path.