
Sukta 3.54
Viśvāmitra Gāthina (Maṇḍala 3)
Agni (with Dyāvā-Pṛthivī entering immediately in the hymn)
Triṣṭubh (probable; hymn 3.54 largely Triṣṭubh)
このヴィシュヴァーミトラの讃歌は主としてアグニを招き、常に目覚めて祈りを聞き、祭主のために力・霊感・勝利を集める神的威力として称える。讃美が進むにつれ、同盟する神々——とりわけ天と地(Dyāvā-Pṛthivī)、さらにトヴァシュトリとリブたち(およびプーシャン)——が加わり、正しい祭式の秩序、すなわち正しい造作・正しい供献・正しい守護を確証する。結びではアグニへの直接の祈願として、供物を甘美にし、薪の力で燃え盛り、戦いにおいて敵を征し、日ごとに祭主を照らすよう求める。
Mantra 1
इमं महे विदथ्याय शूषं शश्वत्कृत्व ईड्याय प्र जभ्रुः । शृणोतु नो दम्येभिरनीकैः शृणोत्वग्निर्दिव्यैरजस्रः ॥
われらはこの大いなる力を、聖なる集会(ヴィダタ)に向け、たびたび、讃えらるべき御方に捧げて持ち来たった。アグニよ、制し馴らす力ある御威光もてわれらを聞け。絶えざる火よ、天なる前列の光(神的な輝きの諸力)もて聞け。
Mantra 2
महि महे दिवे अर्चा पृथिव्यै कामो म इच्छञ्चरति प्रजानन् । ययोर्ह स्तोमे विदथेषु देवाः सपर्यवो मादयन्ते सचायोः ॥
大いなる天と大地に、広大なる讃歌を歌え。求める欲求はわが内を巡り、その目標を知って進む。かの二者(天と地)への讃えのうち、秩序ある集会(ヴィダタ)において、奉仕し業を成す神々は、二者とともに喜び合う。
Mantra 3
युवोॠतं रोदसी सत्यमस्तु महे षु णः सुविताय प्र भूतम् । इदं दिवे नमो अग्ने पृथिव्यै सपर्यामि प्रयसा यामि रत्नम् ॥
天と地よ、汝らの真理がリタ(正しい秩序)として確かであれ。汝らの大いなる力により、われらのために善き道への前進の開けを成せ。アグニよ、これぞ天への、また地へのわが礼拝。供献の力をもって奉仕し、われは宝(ラトナ)へと赴く。
Mantra 4
उतो हि वां पूर्व्या आविविद्र ऋतावरी रोदसी सत्यवाचः । नरश्चिद्वां समिथे शूरसातौ ववन्दिरे पृथिवि वेविदानाः ॥
まことに、いにしえの者たちは汝らを見いだした――ṛta(宇宙の正法・秩序)に富み、言葉が真(satya-vāc)である天と地よ。勇士の利得を求める戦いのただ中にあってさえ、人々は汝らを礼拝した。大地よ、彼らが知見に目覚めたとき、汝を讃えた。
Mantra 5
को अद्धा वेद क इह प्र वोचद्देवाँ अच्छा पथ्या का समेति । ददृश्र एषामवमा सदांसि परेषु या गुह्येषु व्रतेषु ॥
いったい誰が確かに知るのか。ここで誰が宣言できよう、神々へ至る正しい道は、いかなる路(pathyā)によって合流するのかと。彼らの下位の座は見える。だが彼方にあるもの――秘められた誓戒・法(vrata)のうちに隠れたもの――は捉えがたい。
Mantra 6
कविर्नृचक्षा अभि षीमचष्ट ऋतस्य योना विघृते मदन्ती । नाना चक्राते सदनं यथा वेः समानेन क्रतुना संविदाने ॥
詩聖は、人々を見通す眼をもって、彼女らを見た――広く展べられた世界、ṛtaの胎(yoni)において歓ぶ二人の母を。彼女らは住まいをさまざまに形づくる、汝の知るとおりに。しかも同一のkratu(意志・意識のはからい)によって相互に和合し、通じ合っている。
Mantra 7
समान्या वियुते दूरेअन्ते ध्रुवे पदे तस्थतुर्जागरूके । उत स्वसारा युवती भवन्ती आदु ब्रुवाते मिथुनानि नाम ॥
本質は一つでありながら、はるかな両端へと分かれゆく。揺るがぬ座に、目覚めて立つ。さらに二人の姉妹のごとく、つねに新たな力により若やぎつつ、彼女らは対をなす名—世界を秩序づける二元—を語り出す。
Mantra 8
विश्वेदेते जनिमा सं विविक्तो महो देवान्बिभ्रती न व्यथेते । एजद्ध्रुवं पत्यते विश्वमेकं चरत्पतत्रि विषुणं वि जातम् ॥
これらすべての生起は、それぞれの秩序において分け定められている。偉大なる神々を担うその二つは、揺らぐことがない。動くものは動かぬものに寄りかかり、全体は一つである。翼あるものは進みゆき、多様に生まれ、広く顕現する。
Mantra 9
सना पुराणमध्येम्यारान्महः पितुर्जनितुर्जामि तन्नः । देवासो यत्र पनितार एवैरुरौ पथि व्युते तस्थुरन्तः ॥
いにしえより、わたしは古き真へと向かい、近きところから進み、偉大なる父—生み手、生成の主—との血縁へと至る。願わくはそれがわれらのものとなれ。そこにおいて神々は、その促し(駆り立て)によって、開き広げられた広大な道の内に立っていた。
Mantra 10
इमं स्तोमं रोदसी प्र ब्रवीम्यृदूदराः शृणवन्नग्निजिह्वाः । मित्रः सम्राजो वरुणो युवान आदित्यासः कवयः पप्रथानाः ॥
この讃歌を、天と地に向かってわたしは宣べ告げる。広き胸をもつ両者よ聞け、火の舌をもつ神々よ。ミトラは主権者、ヴァルナは常に若く、アーディティヤたちは賢者の力として、広大にひろがり満ちる。
Mantra 11
हिरण्यपाणिः सविता सुजिह्वस्त्रिरा दिवो विदथे पत्यमानः । देवेषु च सवितः श्लोकमश्रेरादस्मभ्यमा सुव सर्वतातिम् ॥
黄金の手をもち、善き舌をもつサヴィトリは、天の集会において三たび主として統べる。神々の中においても、サヴィトリよ、あなたは光り輝く聖なる詠唱を据えた。ゆえにわれらのために、あらゆる方より充満の恵みを生み出したまえ。
Mantra 12
सुकृत्सुपाणिः स्ववाँ ऋतावा देवस्त्वष्टावसे तानि नो धात् । पूषण्वन्त ऋभवो मादयध्वमूर्ध्वग्रावाणो अध्वरमतष्ट ॥
善き業をなし、善き手をもち、自らを具え、ṛta(真理・宇宙秩序)を守る神トヴァシュトリが、われらのためにそれらの助けを定めたまえ。リブたちよ、プーシャンを伴として歓喜せよ。押し石を上へと掲げる者たちよ、汝らは祭式をかたちづくった。
Mantra 13
विद्युद्रथा मरुत ऋष्टिमन्तो दिवो मर्या ऋतजाता अयासः । सरस्वती शृणवन्यज्ञियासो धाता रयिं सहवीरं तुरासः ॥
稲妻を車とするマルト(Marut)よ、槍を持つ天の若者たち、リタ(ṛta)より生まれ、疲れを知らぬ者たちよ——どうか聞き届けよ。供物にふさわしきサラスヴァティー(Sarasvatī)も聞き届けよ。迅き者たちよ、造立者ダートリ(Dhātṛ)が、英雄の力を伴う霊的な富(rayi)をわれらに据え給え。
Mantra 14
विष्णुं स्तोमासः पुरुदस्ममर्का भगस्येव कारिणो यामनि ग्मन् । उरुक्रमः ककुहो यस्य पूर्वीर्न मर्धन्ति युवतयो जनित्रीः ॥
讃歌と詠唱はヴィシュヌ(Viṣṇu)へと道を進む、まるで職人がバガ(Bhaga)の分け前へ赴くように。広く歩む者、頂高き冠を戴く者。その数多の先なる生——若く創生する力ども——は衰えず、減じることがない。
Mantra 15
इन्द्रो विश्वैर्वीर्यैः पत्यमान उभे आ पप्रौ रोदसी महित्वा । पुरंदरो वृत्रहा धृष्णुषेणः संगृभ्या न आ भरा भूरि पश्वः ॥
インドラ(Indra)はあらゆる英雄の力によって主権を担い、その偉大さで天と地の両界を満たした。城塞を破る者、ヴリトラ(Vṛtra)を討つ者、勇猛なる軍勢を率いる者よ——集め取り、われらに豊かな光の群れ(páśu)を運び来たれ。
Mantra 16
नासत्या मे पितरा बन्धुपृच्छा सजात्यमश्विनोश्चारु नाम । युवं हि स्थो रयिदौ नो रयीणां दात्रं रक्षेथे अकवैरदब्धा ॥
ナ―サティヤよ、わが二柱の父よ。友を求める心により、親族として問いかけられる――アシュヴィン双神の麗しき名は同じ血統に属す。まことに汝らは豊穣を与える施与者、われらのために富の賜物を守護し、曲がれる力に欺かれず、害されぬ。
Mantra 17
महत्तद्वः कवयश्चारु नाम यद्ध देवा भवथ विश्व इन्द्रे । सख ऋभुभिः पुरुहूत प्रियेभिरिमां धियं सातये तक्षता नः ॥
大いなるかな、賢者たちよ、汝らの麗しき名は――まことに神々はインドラにおいて一切となるがゆえに。多く呼ばれる者よ、愛しきリブ(Ṛbhu)たちと友なる者よ、勝利の獲得のために、この思い(dhī)をわれらのために刻み成せ。
Mantra 18
अर्यमा णो अदितिर्यज्ञियासोऽदब्धानि वरुणस्य व्रतानि । युयोत नो अनपत्यानि गन्तोः प्रजावान्नः पशुमाँ अस्तु गातुः ॥
供犠にふさわしきアリヤマンとアディティ、そしてヴァルナの欺かぬ誓戒(vratá)とが、われらを守護せんことを。子なきに至る道筋をわれらより追い払え。われらの行路(gātu)は子孫に富み、また光の群畜に富まんことを。
Mantra 19
देवानां दूतः पुरुध प्रसूतोऽनागान्नो वोचतु सर्वताता । शृणोतु नः पृथिवी द्यौरुतापः सूर्यो नक्षत्रैरुर्वन्तरिक्षम् ॥
神々の使者よ、多くの力に促されて、われらのために咎なき全き安寧を四方にわたり宣べよ。大地も天も、また諸々の水もわれらの声を聞け。星々の群れを伴う太陽と、広大なる中空(antarikṣa)も、われらの祈りに耳を傾けよ。
Mantra 20
शृण्वन्तु नो वृषणः पर्वतासो ध्रुवक्षेमास इळया मदन्तः । आदित्यैर्नो अदितिः शृणोतु यच्छन्तु नो मरुतः शर्म भद्रम् ॥
雄々しき山々よ、養いの流れに歓び、揺るがぬ安寧に据わりつつ、われらの声を聞け。アーディティヤたちとともにアディティ(Aditi)もわれらを聞け。マルット(Maruts)よ、旅路に善き庇護—めぐみ深き守り—をわれらに与えよ。
Mantra 21
सदा सुगः पितुमाँ अस्तु पन्था मध्वा देवा ओषधीः सं पिपृक्त । भगो मे अग्ने सख्ये न मृध्या उद्रायो अश्यां सदनं पुरुक्षोः ॥
道はつねに善き通い路となり、まことの糧に富め。神々よ、甘き力をもって、薬草(oṣadhī)の癒やしをわれらの内に調和させよ。アグニ(Agni)よ、われにとってバガ(Bhaga)として、友情において欺かず、欠けるな。われは起ち上がり、存在の充溢に至り、広がりの住処に到らん。
Mantra 22
स्वदस्व हव्या समिषो दिदीह्यस्मद्र्यक्सं मिमीहि श्रवांसि । विश्वाँ अग्ने पृत्सु ताञ्जेषि शत्रूनहा विश्वा सुमना दीदिही नः ॥
汝よ、供物を汝にとって甘美ならしめよ。薪の力にて赫々と燃え、霊感の聴聞より生ずるわれらの諸力を、われらのもとへ集めよ。アグニ(Agni)よ、戦いのただ中にて彼のすべての敵を征服せよ。日ごと、あらゆる道において、善意もて輝き、われらを照らし導け。
Agni is the main deity. The hymn also brings in Dyāvā-Pṛthivī early, and later mentions Tvaṣṭṛ and the Ṛbhus (with Pūṣan) to emphasize right crafting and success of the sacrifice.
The worshippers ask Agni to hear their invocation, strengthen the sacrifice, gather their inspirations and powers toward them, and protect them—especially by helping them overcome enemies in conflicts.
They represent the principle of perfect making and perfected skill. Their presence reinforces that the sacrifice succeeds through correct formation—well-made implements, well-ordered action, and a rite aligned with ṛta (truth/order).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.