स तु सुप्तजने रात्रौ किष्किन्धाद्वारमागतः।नर्दति स्म सुसंरब्धो वालिनं चाह्वयद्रणे4.9.5।।
sa tu suptajane rātrau kiṣkindhādvāram āgataḥ | nardati sma susaṃrabdho vālinaṃ cāhvayad raṇe || 4.9.5 ||
ある夜、人々が眠りに沈むころ、彼はキシュキンダーの門に来た。激しく憤り、轟くように咆哮して、ヴァーリーに戦いを挑んだ。
'O lord! I bowed at his feet with my crown in total submission. Even then Vali was not pleased a bit.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē navamassargaḥ৷৷Thus ends the ninth sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
It highlights the breakdown of social order when aggression intrudes at improper times and places—night attacks and public provocation disturb communal peace.
Māyāvī arrives at night at Kiṣkindhā’s gate and openly calls Vālī out for a duel.
Vigilance and readiness to protect the realm are implied as necessary royal qualities in the face of threats.