Shloka 24

भ्रातृसंज्ञममित्रं ते वालिनं कृतकिल्बिषम्।शरैर्विनिहतं पश्य विकीर्णमिव पर्वतम्।।

bhrātṛ-saṃjñam amitraṃ te vālinam kṛta-kilbiṣam | śarair vinihataṃ paśya vikīrṇam iva parvatam ||

見よ、ヴァーリン——「兄弟」と呼ばれながら汝の敵、罪に染まれる者——我が矢に討たれ、砕け散りて崩れた山のごとし。

rāghavasyaof Rāghava (Rāma)
rāghavasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6), Singular
vacaḥwords
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having heard’
sugrīvaḥSugrīva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
vāhinī-patiḥcommander of the army
vāhinī-patiḥ:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootvāhinī + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; tatpuruṣa: vāhinīyāḥ patiḥ (lord of the army)
praharṣamjoy
praharṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpraharṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Singular
atulamimmeasurable
atulam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootatula (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Singular; agrees with praharṣam
lebheattained
lebhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (लभ् धातु)
FormLiṭ (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Singular; ātmanepada
sādhuwell done
sādhu:
Vākyāṅga (वाक्याङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/शब्द)
FormInterjection/approval particle (उद्गार/निपात)
sādhuwell done
sādhu:
Vākyāṅga (वाक्याङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/शब्द)
FormRepetition for emphasis (पुनरुक्ति)
itithus
iti:
Vākyāṅga (वाक्याङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
FormLuṅ (लुङ्/aorist), Prathama-puruṣa (3rd), Singular; parasmaipada

'Here are my highspeed, winged arrows glowing like fierce fire, born out of Kartikeya's bed of reeds.They are smooth and welljointed, decked with gold, comparable in strength to great Indra's thunderbolt, very sharp with pointed tips looking like angry serpents.

R
Rāma
S
Sugrīva
V
Vāli

FAQs

Dharma judges by actions, not labels: one may be ‘brother’ in name, yet an enemy by unjust deeds; wrongdoing warrants correction.

Rāma intensifies his assurance by describing Vāli’s impending defeat through his arrows.

Rāma’s unwavering resolve to uphold justice and protect the wronged ally.