Shloka 32

वीर केसरिणः पुत्र हनुमान्मारुतात्मज।।4.67.32।।ज्ञातीनां विपुलश्शोकस्त्वया तात प्रणाशितः।

vīra keśariṇaḥ putra hanumān mārutātmaja | jñātīnāṃ vipulaḥ śokas tvayā tāta praṇāśitaḥ || 4.67.32 ||

勇士よ——ケーサリーの子、ハヌマーン、マールタの子よ——愛しき者よ、汝によって一族の大いなる悲しみは滅せられた。

वीरO hero
वीर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन, पुल्लिङ्ग
केसरिणःof Kesarin
केसरिणः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकेसरिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन, पुल्लिङ्ग
पुत्रO son
पुत्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन, पुल्लिङ्ग
हनुमान्O Hanumān
हनुमान्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative) / प्रथमा (Nominative) एकवचन, पुल्लिङ्ग (context: संबोधन)
मारुतात्मजO son of the Wind-god
मारुतात्मज:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमारुत + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (son of the Wind); सम्बोधन, एकवचन, पुल्लिङ्ग
ज्ञातीनाम्of the kinsmen
ज्ञातीनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootज्ञाति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
विपुलःgreat/profound
विपुलः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; विशेषण of शोकः
शोकःgrief
शोकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
त्वयाby you
त्वया:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (Singular)
तातO dear (son)
तात:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुल्लिङ्ग
प्रणाशितःhas been destroyed/removed
प्रणाशितः:
क्रिया (Predicate; passive)
TypeVerb
Rootप्र + नश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; कर्मणि प्रयोग (passive sense)

'O son of Kesari! O son of Maruta! O hero! you have removed the great grief of your race, dear!

J
Jāmbavān
H
Hanuman
K
Keśarī
M
Māruta (Wind-god)

FAQs

Dharma is responsibility toward one’s community: Hanuman’s readiness to act for a righteous cause removes collective despair.

Jāmbavān directly addresses Hanuman, affirming that his resolve has restored hope to the vanaras.

Paropakāra (benefit to others): Hanuman’s strength becomes meaningful as relief to his people and service to Rama.