Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

हनूमद्विक्रम-प्रशंसा तथा महेन्द्रारोहणम्

Hanuman’s Self-Assertion of Power and Ascent of Mount Mahendra

तं दृष्ट्वा जृम्भमाणं ते क्रमितुं शतयोजनम्।वीर्येणापूर्यमाणं च सहसा वानरोत्तमम्।।4.67.1।।सहसा शोकमुत्सृज्य प्रहर्षेण समन्विताः।विनेदुस्तुष्टुवुश्चापि हनूमन्तं महाबलम्।।4.67.2।।

taṃ dṛṣṭvā jṛmbhamāṇaṃ te kramituṃ śatayojanam |

vīryeṇāpūryamāṇaṃ ca sahasā vānarottamam || 4.67.1 ||

sahasā śokam utsṛjya praharṣeṇa samanvitāḥ |

vinedus tuṣṭuvuś cāpi hanūmantaṃ mahābalam || 4.67.2 ||

ハヌマーン—猿の中の最勝者—が、百由旬を渡らんとして忽ち身を広げ、力に満ちてゆくのを見て、彼らはたちまち悲しみを捨て去った。歓喜に満たされ、声高く叫び、大神力のハヌマーンを讃嘆した。

सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
शोकम्grief
शोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud + sṛj (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having cast off/abandoned’
प्रहर्षेणwith joy
प्रहर्षेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpraharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
समन्विताःendowed (with joy)
समन्विताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + anvitá (प्रातिपदिक; √i/anu+√i based)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘endowed/possessed’
विनेदुःthey shouted
विनेदुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + nad (धातु)
Formलिट्/परस्मैपदम्? (Perfect-like narrative aorist usage in epic); actually लङ् (Imperfect) 3rd person plural, परस्मैपदम्; ‘they roared/cried out’
तुष्टुवुःthey praised
तुष्टुवुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle: ‘also/even’)
हनूमन्तम्Hanuman
हनूमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothanūmant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
महाबलम्mighty
महाबलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः ‘महच्च तत् बलं यस्य’ (as adjective to Hanuman)

'O bull among monkeys when the Sun rises from behind the eastern mountain it is possible for me to start with him and go to the western horizon and return before the blazing Sun with its beams of light sets. It is also possible for me to descend to the earth with the same speed and return to the Sun without touching the earth.

H
Hanumān
V
Vānara (monkey hosts)

FAQs

Dharma here is steadfast commitment to a righteous mission: when a capable agent rises to the task, the community should abandon despair and support the undertaking through encouragement and praise.

On the seashore before the leap to Laṅkā, the vanaras witness Hanumān enlarging himself and manifesting the power needed to cross the vast distance; their morale immediately revives.

Hanumān’s vīrya (heroic strength) and the vanaras’ renewed śraddhā (confidence/faith) expressed through collective acclaim.