प्लवङ्गमानां तु भयार्दितानांश्रुत्वा वचस्तार इदं बभाषे।अलं विषादेन बिलं प्रविश्यवसाम सर्वे यदि रोचते वः।।।।
plavaṅgamānāṃ tu bhayārditānāṃ śrutvā vacas tāra idaṃ babhāṣe |
alaṃ viṣādena bilaṃ praviśya vasāma sarve yadi rocate vaḥ ||
恐れに打たれたヴァーナラたちの言葉を聞いて、ターラーは言った。「嘆きはもうよい。望むなら、皆で洞窟に入り、そこで暮らそう。」
'On hearing the words of the frightened monkeys, Tara said, 'Enough of this sorrow. If it pleases you, we will all go to the cave and reside there' ''
It contrasts two impulses: retreat to safety versus continuing dhārmic duty; the verse foregrounds how counsel can redirect fear, though the proposed retreat may conflict with mission-dharma.
After hearing the terrified vānaras, Tārā proposes that they abandon despair and take refuge in the cave.
Composure in crisis and offering practical counsel to stabilize a fearful group.