Shloka 37

प्लवङ्गमानां तु भयार्दितानांश्रुत्वा वचस्तार इदं बभाषे।अलं विषादेन बिलं प्रविश्यवसाम सर्वे यदि रोचते वः।।।।

plavaṅgamānāṃ tu bhayārditānāṃ śrutvā vacas tāra idaṃ babhāṣe |

alaṃ viṣādena bilaṃ praviśya vasāma sarve yadi rocate vaḥ ||

恐れに打たれたヴァーナラたちの言葉を聞いて、ターラーは言った。「嘆きはもうよい。望むなら、皆で洞窟に入り、そこで暮らそう。」

plavaṅgamānāmof the monkeys
plavaṅgamānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootplavaṅgama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; genitive plural
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta; emphasis/contrast
bhayārditānāmof those afflicted by fear
bhayārditānām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya-ardita (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; samāsa: bhaya + ardita (kta of ard; अर्द् धातु 'afflicted'); qualifying plavaṅgamānām
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormKtvā absolutive
vacaḥwords
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvac (वचस् प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of śrutvā
tāraḥTara
tāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम्)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of babhāṣe
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhāṣ (भाष् धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada
alamenough
alam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
FormParyāpti/niṣedha-avyaya; 'enough (of)'
viṣādenawith sorrow
viṣādena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviṣāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental; with alam
bilama cave
bilam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbila (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of praviśya
praviśyahaving entered
praviśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (विश् धातु)
FormLyap gerund; prior action
vasāmalet us dwell
vasāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (वस् धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative/optative sense 'let us'), Uttama-puruṣa, Bahuvacana; Parasmaipada
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; subject qualifier
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormŚarthe avyaya (conditional)
rocatepleases
rocate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootruc (रुच् धातु)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada; impersonal 'it pleases'
vaḥto you
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद्)
FormCaturthī (4th) Bahuvacana enclitic; 'to you'

'On hearing the words of the frightened monkeys, Tara said, 'Enough of this sorrow. If it pleases you, we will all go to the cave and reside there' ''

T
Tārā

FAQs

It contrasts two impulses: retreat to safety versus continuing dhārmic duty; the verse foregrounds how counsel can redirect fear, though the proposed retreat may conflict with mission-dharma.

After hearing the terrified vānaras, Tārā proposes that they abandon despair and take refuge in the cave.

Composure in crisis and offering practical counsel to stabilize a fearful group.