Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

दक्षिणदिशि सीतान्वेषण-आदेशः

Commissioning the Southern Search for Sītā

राजधानी यमस्यैषा कष्टेन तमसा वृता।एतावदेव युष्माभिर्वीरा वानरपुङ्गवाः।।।।शक्यं विचेतुं गन्तुं वा नातो गतिमतां गतिः।

rājadhānī yamasyaiṣā kaṣṭena tamasā vṛtā |

ētāvad eva yuṣmābhir vīrā vānarapuṅgavāḥ |

śakyaṃ vicetuṃ gantuṃ vā nāto gatimatāṃ gatiḥ ||

ここは閻魔(ヤマ)の都、重き闇に覆われている。勇士よ、ヴァーナラの雄たちよ、汝らが進み、あるいは探索できるのはここまでだ。これより先は、俊足の者といえども道はない。

rājadhānīcapital city
rājadhānī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājadhānī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yamasyaof Yama
yamasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
eṣāthis
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (pronoun)
kaṣṭenawith grievous
kaṣṭena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधन/हेतुवाचक (with harsh/painful)
tamasādarkness
tamasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
vṛtācovered
vṛtā:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (covered)
etāvatthis much; up to here
etāvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootetāvat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; परिमाणवाचक (so much/this far)
evaonly
eva:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
yuṣmābhiḥby you
yuṣmābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, बहुवचन (instrumental: by you)
vīrāḥO heroes
vīrāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, बहुवचन
vānarapuṅgavāḥO best of monkeys
vānarapuṅgavāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvānara + puṅgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘वानराणां पुंगवाः’
śakyampossible
śakyam:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeAdjective
Rootśakya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (possible)
vicetumto search
vicetum:
Prayojana (प्रयोजन/अनन्तरक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + cit (धातु) + tumun (कृत्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), कर्मप्रवचन (to search)
gantumto go
gantum:
Prayojana (प्रयोजन/अनन्तरक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + tumun (कृत्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive)
or
:
Coordination (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-निपात (disjunctive particle)
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
ataḥbeyond this; from here
ataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यय (from here/beyond this)
gatimatāmof the capable movers
gatimatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootgatimat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (of those who have movement/advance)
gatiḥpath; course
gatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

'The divine people who have earned a place in heaven stay there at the end of their life on earth. Beyond, lies the dreadful world of deceased ancestors. It is not possible for you to enter that place.

Y
Yama
D
Darkness (tamas)

FAQs

Dharma is courageous action governed by prudence: bravery does not mean violating inviolate limits; righteous effort stays within what is possible and permitted.

Sugriva warns the southern party that their search can extend only up to Yama’s dark city; beyond it the route becomes inaccessible.

Balanced heroism: valor combined with restraint and respect for cosmic order.