महर्षयो धर्मतपोऽभिकामाःकामानुकामाः प्रतिबद्धमोहाः।अयं प्रकृत्या चपलः कपिस्तुकथं न सज्जेत सुखेषु राजा।।।।
maharṣayō dharmatapō ’bhikāmāḥ kāmānukāmāḥ pratibaddhamōhāḥ |
ayaṁ prakṛtyā capalaḥ kapis tu kathaṁ na sajjēta sukhēṣu rājā ||
大いなるリシたちでさえ、dharma と tapas を愛する者であっても、ときに欲に従い、迷いに縛られる。ましてやこの王は猿であり、生来移ろいやすい。どうして快楽に染まらずにいられようか。
'Even sages committed to piety and austerity are sometimes deluded by sensual gratification. He is a king and a monkey who is fickle by nature. How can he be not tempted by sensual pleasures'?
The verse teaches realistic moral psychology: temptation can affect even the disciplined; dharma therefore demands vigilance and compassionate correction rather than self-righteous rage.
Tārā explains Sugrīva’s indulgence as a common vulnerability, attempting to soften Lakṣmaṇa’s anger and preserve the alliance.
Pragmatic wisdom—acknowledging frailty while still steering conduct back toward duty.