Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

शरत्प्रवेशे रामविलापः तथा सुग्रीवप्रमादे लक्ष्मणप्रेषणम्

Autumn’s Onset: Rama’s Lament and Lakshmana Sent to Sugriva

क्रियाभियोगं मनसः प्रसादंसमाधियोगानुगतं च कालम्।सहायसामर्थ्यमदीनसत्त्वःस्वकर्म हेतुं च कुरुष्व हेतुम्।।

kriyābhiyogaṁ manasaḥ prasādaṁ samādhiyogānugataṁ ca kālam | sahāyasāmarthyam adīnasattvaḥ svakarma hetuṁ ca kuruṣva hetum ||

怯まぬ者よ、断固たる行いに身を投じよ。規律ある観想によって心の澄明と安らぎを取り戻し、しかるべき時に行動せよ。自らの努力の力と集め得る助力とを、成就の因として立てよ。

kriyābhiyogameffort in action
kriyābhiyogam:
Karma (कर्म; object of kuruṣva)
TypeNoun
Rootkriyā + abhiyoga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘application/engagement in action’
manasaḥof the mind
manasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
prasādamclarity/serenity
prasādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
samādhi-yogānugatamaccompanied by contemplative discipline
samādhi-yogānugatam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamādhi + yoga + anugata (कृदन्त/प्रातिपदिक; √gam (धातु) + kta with anu-)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘followed by samādhi-yoga’; qualifies kālam
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle
kālamtime/opportunity
kālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
sahāya-sāmarthyamsupporting strength/aid
sahāya-sāmarthyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsahāya + sāmarthya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘strength of assistance/support’
adīna-sattvaḥO undaunted one
adīna-sattvaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन; pragmatic)
TypeNoun
Rootadīna + sattva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya: ‘undaunted (adīna) in spirit (sattva)’; vocative sense by context though form is nominative
svakarmayour own action
svakarma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva + karma (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘one’s own action’
hetumcause/means
hetum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle
kuruṣvado/make
kuruṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana
hetuma cause/means
hetum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; predicate-object: ‘make (it) a cause’

'You are an undaunted warrior. Take to the path of action. Resort to samadhiyoga or meditation and regain the serenity of mind. Make the strength of your effort the source of your success.

R
Rama
L
Lakshmana

FAQs

Dharma here is disciplined responsibility: inner composure (prasāda, samādhi) must lead to timely, effective action. Righteous ends are pursued through right means—self-effort, planning, and appropriate support.

After the rainy season, Rama is distressed that the search for Sita has not progressed as promised. This verse urges him toward calm, purposeful action rather than paralysis by grief.

Steadfast courage joined with practical wisdom—maintaining mental clarity while taking concrete steps at the proper time.