हनूमत्संवादः / Hanuman’s Diplomatic Approach to Rama and Lakshmana
इमे च धनुषी चित्रे श्लष्णे चित्रानुलेपने।प्रकाशेते यथेन्द्रस्य वज्रे हेमविभूषिते।।
ime ca dhanuṣī citre ślakṣṇe citrānulepane |
prakāśete yathendrasya vajre hemavibhūṣite ||
またこの二張の弓は、妙なる細工にして手触り滑らか、精妙なる香油を塗られ、黄金に飾られたインドラの金剛杵のごとく輝いている。
'Smeared with wonderful unguents, (your) bows look very attractive. And they glow very much like Indra's golden thunderbolt.
Dharma is implied through recognizing noble signs: true worth is seen in disciplined strength and rightful bearing, not mere appearance. Hanumān’s respectful observation prepares a truthful, dharmic approach.
Hanumān, having approached the two princes near Ṛṣyamūka, assesses them by their weapons and demeanor, beginning a careful, courteous conversation.
Hanumān’s discernment and tact—he praises without flattery, using apt comparisons to identify greatness while maintaining respectful speech.