Shloka 22

शक्तिमानपिविक्रान्तो वानरर्क्षगणेश्वर।कर्तुं दाशरथेः प्रीतिमाज्ञायां किन्न सज्जसे।।

śaktimān api vikrānto vānararkṣagaṇeśvara |

kartuṃ dāśaratheḥ prītim ājñāyāṃ kiṃ na sajjase ||

猿と熊の軍勢を統べる主よ、汝は力強く勇猛であるのに、なぜ命を整えぬのか。ダシャラタの御子が満ち足りるために。

śaktimānpowerful
śaktimān:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaktimat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; sambhāvanā/saṃuccaya-artha particle (particle: also/even)
vikrāntaḥvaliant/striding forth
vikrāntaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvikrānta (प्रातिपदिक; √kram (धातु) + vi-; क्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Kta-participle (past passive participle) used adjectivally
vānararkṣagaṇeśvaraO lord of the monkey-and-bear hosts
vānararkṣagaṇeśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvānarāḥ + ṛkṣāḥ + gaṇa + īśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative, 8th), Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa sense: 'lord of the troop of monkeys and bears'
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormTumun-anta (Infinitive, तुमुन्); purpose: 'to do'
dāśaratheḥof Rāma (son of Daśaratha)
dāśaratheḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdāśarathi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana
prītimpleasure/satisfaction
prītim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana
ājñāyāmin (his) command/order
ājñāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (Locative, 7th), Ekavacana; 'in/under (his) command'
kimwhy/what
kim:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka (Neuter), Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; interrogative used adverbially
nanot
na:
Niṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; niṣedha (negation particle)
sajjasedo you get ready/prepare
sajjase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√saj (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; Ātmanepada

'O protector of the monkeys, you are powerful and you are prompt. Why don't you issue orders which will please Rama?

H
Hanuman
S
Sugriva
R
Rama
D
Daśaratha

FAQs

Power and position are meaningful only when used to fulfill one’s obligations. Leadership dharma requires timely decisions and clear commands for the common mission.

Hanuman urges Sugriva to stop delaying and to mobilize the forces by issuing orders to aid Rama.

Decisiveness in leadership—translating strength into responsible action.