वर्षावर्णनम्
The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing
शीघ्रप्रवेगा विपुलाः प्रपाताःनिर्धौतशृङ्गोपतला गिरीणाम्।मुक्ताकलापप्रतिमाः पतन्तोमहागुहोत्सङ्गतलैर्ध्रियन्ते।।
śīghra-pravegā vipulāḥ prapātāḥ nirdhauta-śṛṅgopatalā girīṇām | muktā-kalāpa-pratimāḥ patanto mahā-guhotsaṅga-talair dhriyante ||
広大な滝は勢い速く流れ、山々の峰のまわりの斜面を洗い清める。落ちゆくさまは真珠の連なりのごとく、やがて大いなる洞窟の懐のような段に集まり留まる。
'The fast flow of waterfalls spread over vast areas completely wash the surroundings of the mountain peaks. It appears like chains of pearls collected in the lap of huge caves.
It suggests containment and channeling: powerful flows become beneficial when ‘held’ in proper basins—like strength guided by discipline and truth.
The monsoon’s waterfalls are described as cleansing peaks and collecting in cavern hollows.
Discipline (niyama): force is not denied but directed into stable forms.