Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

वालिवधोत्तरशोकः

Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death

सुसंवृतं पार्थिपलक्षणैश्चतं चारुनेत्रं मृगशाबनेत्रा।अदृष्टपूर्वं पुरुषप्रधानमयं स काकुत्स्थ इति प्रजज्ञे।।

susaṁvṛtaṁ pārthipalakṣaṇaiś ca taṁ cārunetraṁ mṛgaśābanetrā |

adṛṣṭapūrvaṁ puruṣapradhānam ayaṁ sa kākutstha iti prajajñe ||

小鹿のような眼のターラーは悟った。王者の相を備え、麗しい眼をもつ、これまで見たことのない人中の第一—「この方こそカクッツタ(ラーマ)である」と。

सुसंवृतम्well-endowed
सुसंवृतम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of ‘तम्’)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + सम्-वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-द्वितीया एकवचन (agreeing with ‘तम्’); ‘well-endowed/covered’
पार्थिपलक्षणैःwith royal marks
पार्थिपलक्षणैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपार्थिप (प्रातिपदिक) + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: पार्थिपस्य लक्षणानि; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object of ‘प्रजज्ञे’ as recognized)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चारुनेत्रम्beautiful-eyed
चारुनेत्रम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मृगशाबनेत्राshe, fawn-eyed (Tara)
मृगशाबनेत्रा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमृगशाब (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: मृगशाबस्य नेत्रे इव नेत्रे यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अदृष्टपूर्वम्never seen before
अदृष्टपूर्वम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + दृष्ट (दृश्+क्त) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/नञ्-समास: अदृष्टं पूर्वं यस्य (never seen before); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुरुषप्रधानम्foremost among men
पुरुषप्रधानम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + प्रधान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: पुरुषेषु प्रधानः; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अयम्this (man)
अयम्:
कर्ता (Karta/Subject of implied ‘अस्ति’)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
सम्बन्ध/अन्वय (resumptive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
काकुत्स्थःKakutstha (scion)
काकुत्स्थः:
प्रथमा-सम्बन्ध (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गोत्र/वंशनाम (dynastic epithet)
इतिthus
इति:
वाक्य-चिह्न (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यपरिसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
प्रजज्ञेrecognized, understood
प्रजज्ञे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र-ज्ञा (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

The fawn-eyed Tara saw the magnificent man of Kakutstha family endowed with all royal marks and beautiful eyes, whom she had never seen before and knew he was Rama.

T
Tārā
R
Rāma
K
Kakutstha lineage

FAQs

Satya through discernment: Tārā identifies true royal authority by recognized signs and bearing—dharma is perceived not only by power but by rightful characteristics.

Seeing Rāma up close, Tārā recognizes him as a royal scion of the Kakutstha line.

Discernment and presence of mind—Tārā’s ability to read the situation accurately despite grief.