ताराविलापः
Tārā’s Lament over Vāli
सुहृच्चैव हि भर्ता च प्रकृत्या मम च प्रियः।आहवे च पराक्रान्तश्शूरः पञ्चत्वमागतः।।
suhṛc caiva hi bhartā ca prakṛtyā mama ca priyaḥ | āhave ca parākrāntaḥ śūraḥ pañcatvam āgataḥ ||
その方は我が夫であり、また我が友でもあった。生まれつき私に愛され、戦場では勇猛なるその英雄は、いま死へと赴いた。
'He was my husband, my friend and naturally my loving king. He was powerful in battle.Alas! the hero has died.
Honoring the dead with truthful remembrance: dharma values acknowledging a person’s roles and virtues without distortion.
Tārā recalls Vāli’s intimate roles—husband and friend—and mourns his death despite his battlefield prowess.
Gratitude and fidelity—she affirms his worth and her bond even after death.