शक्यं त्वयाऽपि तत्कार्यं धर्ममेवानुपश्यता।।श्रूयते मनुना गीतौ श्लोकौ चारित्रवत्सलौ।गृहीतौ धर्मकुशलैस्तत्तथा चरितं हरे।।
śakyaṃ tvayā’pi tatkāryaṃ dharmam evānupaśyatā || śrūyate manunā gītau ślokau cāritravatsalau | gṛhītau dharmakuśalais tattathā caritaṃ hare ||
汝もまた、ただダルマのみを見つめていれば、そのように行うことができた。いまマヌが詠じた二つの偈を聞け——正しい行いを愛し、ダルマに通じた者らに受け入れられている偈である。猿よ、我がなしたことは、まさにその規範に従う。
'You should also have acted in that manner considering dharma. Now listen to what Manu said, in two verses that hold good traditions dear which are accepted by men well-versed in dharma. O monkey! the action taken by me is in conformity with this.
Dharma is presented as the supreme criterion for action; Rama frames his conduct as aligned with authoritative tradition (Manu) and with norms accepted by dharma-knowers.
After Vali is struck down, Rama addresses Vali’s objections and begins citing Manu to justify the kingly and moral basis of punishment.
Rama’s commitment to maryādā (normative righteousness) and satya-like accountability—he grounds his act in recognized dharma rather than personal hostility.