Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

वालिवधः

The Slaying of Vali

ततो रामो महातेजा आर्तं दृष्ट्वा हरीश्वरम्।शरं च वीक्षते वीरो वालिनो वधकारणात् 4.16.32।।

tato rāmo mahātejā ārtaṃ dṛṣṭvā harīśvaram |

śaraṃ ca vīkṣate vīro vālino vadhakāraṇāt || 4.16.32 ||

そのとき大いなる光威を備えた勇者ラーマは、苦しむ猿の主を見て、自らの矢に目を向けた――その苦悩を断つ因として、ヴァーリン討伐を決意して。

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
dhanuṣion the bow
dhanuṣi:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
sandhāyahaving fixed (it)
sandhāya:
Purvakala (पूर्वकाल/Prior action)
TypeVerb
Rootsam-√dhā (धा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त अव्ययकृदन्त) of sam-√dhā ‘to fix/fit’
śaramarrow
śaram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āśīviṣa-upamamlike a venomous serpent
āśīviṣa-upamam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootāśīviṣa (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘āśīviṣasya upamam’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with śaram
pūrayāmāsafully drew/strained (the bow)
pūrayāmāsa:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√pṝ (पॄ ‘to fill/complete’) Causative (णिच्) + Perfect periphrastic (लिट्)
FormCausative (णिजन्त); Periphrastic perfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object-determiner)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun used adjectivally; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with cāpam
cāpambow
cāpam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootcāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kāla-cakramthe wheel of Time/Death
kāla-cakram:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘kālasya cakram’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Upama (उपमा/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमावाचक अव्यय)
antakaḥDeath (the slayer)
antakaḥ:
Karta (कर्ता/Agent of comparison)
TypeNoun
Rootantaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

As if scared by the twang of the bowstring, winged and feathered birds and animals ran frightened in different directions.

R
Rāma
S
Sugrīva (harīśvara)
V
Vāli

FAQs

Dharma here is presented as protective intervention: Rāma acts to end the distress of an ally and to restore a violated moral order, though later verses problematize and debate the method.

Rāma observes Sugrīva suffering in the duel and prepares to act decisively against Vāli.

Resolve (niścaya) in upholding a pledged alliance and acting to remove the cause of injustice.