पश्य शीतजलां चेमां सौमित्रे पुष्करायुताम्।चक्रवाकानुचरितां कारण्डव निषेविताम्।।।।
paśya śītajalāṃ cemāṃ saumitre puṣkarāyutām | cakravākānucaritāṃ kāraṇḍavaniṣevitām ||
サウミトリよ、見よ、この冷ややかな水をたたえ、蓮に満ちた湖を。そこにはチャクラヴァーカが遊び、カーランダヴァの鴨が群れ集う。
'O Saumitri! look at this lake of cool water filled with, lotuses, chakravakas flying about and ducks floating.
Dharma here is expressed as steadiness and mindful perception: even amid hardship, Rāma remains attentive, composed, and able to speak gently and clearly to Lakṣmaṇa.
Rāma and Lakṣmaṇa are moving through the Kishkindhā region; Rāma points out the beauty of the waters near Pampā as they proceed in their search.
Rāma’s self-control (saṃyama) and refined sensitivity—he observes beauty without abandoning his duty.