Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Description and Measurements of Śākadvīpa

with Oceans, Mountains, Varṣas, and Rivers

केशरस्याथ मौदाकी परेण तु महान्पुमान् । परिवार्य्यं तु विप्रेंद्रा दैर्घ्यं ह्रस्वत्वमेव च

keśarasyātha maudākī pareṇa tu mahānpumān | parivāryyaṃ tu vipreṃdrā dairghyaṃ hrasvatvameva ca

次にケーシャラとマウダーキーについて――婆羅門の最勝者よ――さらに一人の偉大なる人物が語られる。また周囲に侍する随伴者があり、長短の差異もまたある。

केशरस्यof Keśara
केशरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) (षष्ठी)
TypeNoun
Rootकेशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
अथthen/next
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध) (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अनुक्रम/आरम्भार्थक (sequencing particle: 'then/now')
मौदाकीMaudākī (name)
मौदाकी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमौदाकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular) (नाम)
परेणby/with the other (one)
परेण:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); अर्थः—'by/with the other/next'
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle: 'but/indeed')
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता) (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पुमान्man/person
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
परिवार्य्यम्retinue/that to be attended
परिवार्य्यम्:
Karma (कर्म) (सम्भाव्यः)
TypeNoun
Rootपरिवार्य (प्रातिपदिक; √वृ (धातु) + ण्यत्/यत्-प्रत्यय (कृदन्त-आधारित विशेषण))
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); अर्थः—'that which is to be surrounded/attended' अथवा 'retinue/attendance' (पाठभेदे अर्थनिर्णयः)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
विप्रेंद्राःchief Brahmins / best of Brahmins
विप्रेंद्राः:
Karta (कर्ता) (सम्बोधनार्थेऽपि सम्भवः)
TypeNoun
Rootविप्रेंद्र (प्रातिपदिक: विप्र + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः—विप्राणाम् इन्द्राः
दैर्घ्यम्length/longness
दैर्घ्यम्:
Karma (कर्म) (सूच्य-वस्तु)
TypeNoun
Rootदैर्घ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
ह्रस्वत्वम्shortness
ह्रस्वत्वम्:
Karma (कर्म) (सूच्य-वस्तु)
TypeNoun
Rootह्रस्वत्व (प्रातिपदिक: ह्रस्व + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक (emphatic particle: 'indeed/only')
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (conjunction)

Unclear from single-verse context (Svarga-khaṇḍa narrative voice; likely within a Purāṇic dialogue frame such as Pulastya instructing Bhīṣma).

Concept: Reality is tiered: principal powers, greater presences beyond them, and attendant orders—difference (hṛasva-dīrgha) is part of cosmic design.

Application: Recognize gradations without envy: serve well at your level (seva), and growth follows naturally—like attendants around a central authority.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two emblematic realms—Keśara and Maudākī—appear as twin mandalas, each with distinct textures: saffron fields and fragrant blossoms on one side, cool pearl-like radiance on the other. Beyond them stands a towering ‘mahān pumān’ as a luminous silhouette, while rings of attendants orbit in orderly ranks, some tall and some short, forming a living measure.","primary_figures":["Mahān Pumān (great personage, luminous)","attendant hosts (parivāra)","personifications of Keśara and Maudākī (optional)"],"setting":"A cosmic court-mandala with two region-discs in the foreground and a transcendent figure beyond, surrounded by concentric retinues.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","ivory white","saffron gold","deep indigo","silver gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: twin mandala-discs labeled Keśara and Maudākī, a towering luminous ‘mahān pumān’ behind them under a gilded arch; attendants in concentric rows with varied heights, heavy gold leaf for halos and borders, rich reds/greens, gem-studded ornaments and symmetrical South Indian composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal cosmic landscape with two circular realms like floating islands, delicate attendants arranged in lyrical curves; the great personage suggested by a soft glowing outline, cool indigo sky with fine star dots, refined facial features and gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of concentric retinues, stylized tall/short figures, twin realm-discs with patterned fills; central luminous figure with large expressive eyes (if anthropomorphized), red/yellow/green palette with rhythmic repetition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular composition with twin medallions (Keśara, Maudākī) and a central larger medallion for the great personage; intricate floral borders, gold and silver detailing on deep blue cloth, attendants as repeating motifs like garland beads."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch swell","soft cymbals","tanpura drone","spacious silence"]}

Sandhi Resolution Notes: महान्पुमान्→महान्+पुमान्; विप्रेंद्रा→विप्रेंद्राः (visarga/ending normalized); ह्रस्वत्वमेव→ह्रस्वत्वम्+एव.

K
Keśara
M
Maudākī

FAQs

They appear as proper names within a catalog-like passage; without adjacent verses, their precise identity (persons, places, or lineages) cannot be fixed from this single śloka alone.

It suggests a descriptive listing: a notable figure is mentioned along with associated attendants (parivārya), and then some measure or physical distinction described as “length” (dairghya) and “shortness” (hrasvatva).

This reads primarily as descriptive/encyclopedic narration—typical of Purāṇic catalog sections—rather than a direct devotional injunction.