Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Glory of Prayāga: Merit of Bathing, Remembrance, and Divine Protection

मार्कंडेय उवाच । कथयिष्यामि ते वत्स नाथेष्टं यच्च यत्फलम् । पुरा ऋषीणां विप्राणां कथ्यमानं मया श्रुतम्

mārkaṃḍeya uvāca | kathayiṣyāmi te vatsa nātheṣṭaṃ yacca yatphalam | purā ṛṣīṇāṃ viprāṇāṃ kathyamānaṃ mayā śrutam

マールカンデーヤは言った。「愛しき子よ、主が望まれることと、その結果として得られる果報を語ろう。これは昔、聖仙たちと学識あるバラモンの間で語られていたのを、私が聞いたものだ。」

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
कथयिष्यामिI shall narrate
कथयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; √कथ causative)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तेto you / your
ते:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dat./Gen.), एकवचन (Singular)
वत्सO child, dear one
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)
नाथेष्टम्(that which is) desired/pleasing to the Lord
नाथेष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक) + इष्ट (प्रातिपदिक; √इष् क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'नाथस्य इष्टम्' (desired by the Lord / dear to the Lord)
यत्which
यत्:
Anuyogin (Correlative/अनुयोगी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
यत्which
यत्:
Anuyogin (Correlative/अनुयोगी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural)
विप्राणाम्of brāhmaṇas
विप्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural)
कथ्यमानम्being narrated
कथ्यमानम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकथ् (धातु) + शानच् (प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रु (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)

Mārkaṇḍeya

Concept: Dharma is transmitted through reliable lineage: what is ‘desired by the Lord’ (nātheṣṭa) is known via saintly hearing and faithful retelling.

Application: Choose trustworthy sources and teachers; practice śravaṇa before undertaking vows; repeat teachings accurately as seva to the tradition.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sage Mārkaṇḍeya, calm and luminous, raises his hand in a gentle teaching gesture as he addresses the ‘child’ with affection. Behind him, a subtle vision shows a circle of ancient ṛṣis in debate under a banyan tree, symbolizing the remembered transmission he is about to relay.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya","inquirer (Yudhiṣṭhira or disciple figure)","ancient ṛṣis (visionary background)"],"setting":"Forest āśrama with banyan, deer, kusa grass seats, and a small Viṣṇu altar","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sage-robe ochre","banyan green","earth brown","sky pale blue","altar gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Markandeya seated on a lion-cloth or kusa mat, gold leaf halo, right hand in teaching mudra, a small Vishnu shrine with gold leaf arch, rich reds/greens, ornate borders, and a faint background vignette of rishis under a banyan rendered with decorative patterning.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene ashram scene with delicate brushwork, Markandeya’s refined face, disciple listening attentively, soft Himalayan-like greenery, subtle background narrative of rishis in conversation, cool palette with warm accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Markandeya with large expressive eyes, teaching gesture emphasized, flat color fields in red/yellow/green, stylized banyan and shrine, temple-wall storytelling clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sage-teacher motif framed by lotus and creeper borders, small Vishnu symbols (shankha-chakra) in corners, peacocks near the ashram, deep blue background with gold highlights, devotional calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle tanpura drone","rustling leaves","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: यच्च = यत् + च; यत्फलम् = यत् + फलम्.

M
Mārkaṇḍeya
N
Nātha (the Lord)
Ṛṣis
V
Vipras (Brahmins)

FAQs

The speaker is the sage Mārkaṇḍeya, addressing a younger listener respectfully as “vatsa” (“dear child”).

It promises an explanation of what is pleasing to the Lord (nātheṣṭam) and the resulting “fruit” or outcome (phalam) of that, based on an older tradition heard among sages and Brahmins.

It grounds the teaching in received wisdom (śruti as “heard tradition”) and frames spirituality in terms of actions or attitudes that please the Lord and yield meaningful results.