Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

अथ गोकमर्णमासाद्य त्रिषुलोकेषु विश्रुतम् । समुद्रमध्ये राजेंद्र सर्वलोकनमस्कृतम्

atha gokamarṇamāsādya triṣulokeṣu viśrutam | samudramadhye rājeṃdra sarvalokanamaskṛtam

次いで、三界に名高いゴーカマルナに至る。王の中の最勝者よ、それは大海のただ中にある聖地であり、あらゆる存在に礼拝される。

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
गोकमर्णम्Gokamarṇa (a sacred place)
गोकमर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + कर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गोः कर्णः/कर्णम्) — तीर्थनाम
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); प्राप्त्वा/गत्वा (having reached)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग; सप्तमी, बहुवचन (used with लोकेषु)
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, बहुवचन
विश्रुतम्renowned
विश्रुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (renowned)
समुद्र-मध्येin the middle of the ocean
समुद्र-मध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (समुद्रे मध्ये)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
सर्व-लोक-नमस्कृतम्revered by all worlds
सर्व-लोक-नमस्कृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + नमस्कृत (कृदन्त, नमस् + कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सर्वैः लोकैः नमस्कृतम्)

Unspecified narrator addressing a king (rājendra) (context not provided in the input).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: गोकमर्णम् + आसाद्य → गोकमर्णमासाद्य; त्रिषु + लोकेषु (no change); समुद्रमध्ये इति समास; सर्वलोकनमस्कृतम् इति समास।

G
Gokamarṇa

FAQs

It presents Gokamarṇa as a pan-Indian (tri-loka) pilgrimage site and explicitly places it “in the midst of the ocean,” reflecting Purāṇic sacred geography where holy places can be coastal, island, or ocean-situated.

By describing the site as “revered by all,” the verse highlights collective veneration (namaskāra) and pilgrimage as devotional acts—core expressions of bhakti in Purāṇic practice.

The verse implicitly commends humility and reverence toward sacred places and traditions—approaching what is holy with respect, as honored by the wider community.