Account of Various Sacred Tīrthas
Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy
सूत उवाच । एवमाभाष्य राजानं नारदो भगवानृषिः । अनुज्ञाप्य महाराजं तत्रैवांतरधीयत
sūta uvāca | evamābhāṣya rājānaṃ nārado bhagavānṛṣiḥ | anujñāpya mahārājaṃ tatraivāṃtaradhīyata
スータは言った。かく王に語り終えると、神聖なる仙人ナーラダは大王に暇を告げ、その場にて忽然と姿を消した。
Sūta
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: सूत उवाच → सूतः उवाच (विसर्गलोप/उच्चारण); एवमाभाष्य → एवम् + आभाष्य; भगवानृषिः → भगवान् + ऋषिः (सन्धि); तत्रैवांतरधीयत → तत्र + एव + अन्तरधीयत; राजानं, महाराजं as accusatives.
Sūta narrates that Nārada finishes speaking to the king, takes formal leave, and then vanishes from the spot—signaling the close of that exchange.
Nārada is portrayed as a divine, freely traveling sage; his sudden disappearance is a conventional Purāṇic motif indicating supernatural mobility and a clear transition to the next narrative segment.
It reflects respectful closure in discourse—seeking permission before departing—while also emphasizing the sacred, otherworldly nature of divine sages within Purāṇic storytelling.