Account of Various Sacred Tīrthas
Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy
न गतिर्विद्यतेऽन्यस्य त्वामृते कुरुनंदन । इदं देवर्षिचरितं सर्वतीर्थानुसंश्रितम्
na gatirvidyate'nyasya tvāmṛte kurunaṃdana | idaṃ devarṣicaritaṃ sarvatīrthānusaṃśritam
クル族の喜びよ、汝をおいて他に帰依はない。この神聖なる仙人(デーヴァリシ)の物語は、あらゆるティールタ(tīrtha)に結びつき、それらに根ざしている。
Unspecified narrator addressing a Kuru prince (contextual address: Kuru-nandana)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: gatirvidyate = gatiḥ + vidyate (visarga sandhi). vidyate'nyasya = vidyate + anyasya (vowel sandhi). tvāmṛte = tvām + ṛte (vowel sandhi).
It frames the devarṣi narrative as inseparable from tīrtha-traditions, implying that the story is meant to be understood alongside pilgrimage culture and the sanctity of multiple holy sites.
Through “na gatiḥ … tvām ṛte,” it states that no other gati (refuge/recourse/goal) exists apart from the addressed person, emphasizing exclusive reliance.
It highlights steadfast loyalty and single-pointed trust (exclusive refuge), while also valuing the broader sacred network of tīrthas as a context for spiritual instruction.