The Glory of the Oṃkāra Pañcāyatana Liṅga and Kāśī’s Secret Five Liṅgas
एतत्परतरं ज्ञानं पंचायतनमुत्तमम् । सेवितं मुनिर्भिर्नित्यं वाराणस्यां विमोक्षणम्
etatparataraṃ jñānaṃ paṃcāyatanamuttamam | sevitaṃ munirbhirnityaṃ vārāṇasyāṃ vimokṣaṇam
これは万知に勝る最上の智、至高のパンチャーヤタナである。聖仙たちに常に奉仕され、ヴァーラーナシーにおける解脱の聖域となる。
Unspecified (narrative voice within Svargakhaṇḍa context; not explicit in the provided excerpt)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: city
Sandhi Resolution Notes: एतत्परतरं = एतत् + परतरम्; पंचायतनमुत्तमम् = पञ्चायतनम् + उत्तमम्; मुनिर्भिर्नित्यं = मुनिभिः + नित्यम्
It highlights Vārāṇasī (Kāśī) as a foremost mokṣa-tīrtha—portrayed as a place intrinsically associated with liberation and continually revered by sages.
By stating that the sacred Pañcāyatana is “ever served by sages,” the verse frames liberation-oriented knowledge as lived religious practice—regular worship/attendance—rather than mere theory.
It encourages consistent spiritual discipline (nityam—“always”) and reverence for sanctifying places and practices that elevate understanding and guide one toward liberation.