Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

पृथिव्या यत्र वै छिद्रं पूर्वमासीद्युधिष्ठिर । तत्राश्रमो वसिष्ठस्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतं

pṛthivyā yatra vai chidraṃ pūrvamāsīdyudhiṣṭhira | tatrāśramo vasiṣṭhasya triṣu lokeṣu viśrutaṃ

ユディシュティラ(Yudhiṣṭhira)よ、かつて大地に裂け目があったその場所に、ヴァシシュタ(Vasiṣṭha)のアーシュラマがあり、三界に名高い。

पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
छिद्रम्a hole/opening
छिद्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootछिद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kala (Time)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय/विशेषण)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly/before)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
आश्रमःhermitage
आश्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; संख्यावाचक विशेषण
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
विश्रुतम्renowned
विश्रुतम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-√श्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आश्रमः इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified narrator addressing Yudhiṣṭhira (dialogue context not provided in the input)

Concept: Sage-presence transforms even a place of rupture into a refuge; holiness arises from tapas, teaching, and dharma embodied.

Application: Create an ‘āśrama-space’ at home: a small, consistent place for japa, study, and restraint; sanctity is stabilized by daily practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic cleft in the earth—now calm and overgrown—lies beside a serene hermitage where Vasiṣṭha’s fire altar glows. The āśrama is ringed by flowering trees and quiet deer; the very ground seems stitched together by mantra, with pilgrims approaching in hushed awe.","primary_figures":["Vasiṣṭha","Yudhiṣṭhira (as addressed)","hermitage disciples","forest animals (deer, peacocks)"],"setting":"Forest-hermitage near a healed fissure: kuśa grass huts, yajña-śālā, sacred fire, water pots, and a path worn by pilgrims.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke-amber","forest green","earth umber","lotus white","copper-gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha seated near a blazing sacred fire, hermitage huts behind; a stylized earth-fissure motif at the foreground now bridged by sacred symbols; gold leaf flames and halos, rich reds/greens, ornate borders and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil forest āśrama with delicate trees and animals; subtle depiction of an ancient fissure as a dark line softened by grass; Vasiṣṭha teaching, Yudhiṣṭhira listening; cool natural palette with refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vasiṣṭha with bold outlines and large eyes, sacred fire as patterned orange-red; fissure rendered as a symbolic dark band; disciples in symmetrical arrangement, mural-like temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: hermitage scene framed by intricate floral borders; sacred fire and lotus motifs; peacocks and cows near the āśrama; deep blue background with gold highlights emphasizing ‘tri-loka’ fame."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacred fire","forest birds","soft bell at hermitage","rustle of leaves","chanting undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: पूर्वम्+आसीत्→पूर्वमासीद्; आसीत्+युधिष्ठिर→आसीद्युधिष्ठिर; तत्र+आश्रमः→तत्राश्रमः; विश्रुतम् (पादान्ते)→विश्रुतं

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vasiṣṭha

FAQs

It links a distinctive physical landmark—an ancient fissure in the earth—with a sanctified site, Vasiṣṭha’s āśrama, showing how Purāṇic sacred geography anchors holiness in recognizable places and features.

Rather than prescribing a direct bhakti practice, it supports devotional culture indirectly by venerating a revered sage’s hermitage as “famous in the three worlds,” encouraging pilgrimage, reverence, and remembrance—common supports of bhakti life.

The verse elevates respect for sages and sacred learning-centers: honoring places associated with exemplary ṛṣis like Vasiṣṭha reinforces humility, seeking guidance, and valuing dharma-preserving traditions.