Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

कन्या ऊचुः । इंद्रजालं स्फुटं वेत्ति मायां जानाति वा पुनः । दृष्टोऽप्यदृष्टरूपोभूदित्यूचुस्ताः परस्परम्

kanyā ūcuḥ | iṃdrajālaṃ sphuṭaṃ vetti māyāṃ jānāti vā punaḥ | dṛṣṭo'pyadṛṣṭarūpobhūdityūcustāḥ parasparam

乙女たちは言った。「彼はインドラの網という幻術をはっきり知っているのか、それとも真にマーヤーを悟っているのか。見えたはずなのに、その姿は見えぬものとなった」――そう互いに語り合った。

kanyāḥthe maidens
kanyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Bahuvacana
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु) (irregular perfect form)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa Bahuvacana; parasmaipada
indra-jālammagic, illusion
indra-jālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक) + jāla (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā Ekavacana; tatpuruṣa 'Indra's net' = magic/illusion
sphuṭamclearly
sphuṭam:
Sambandha (सम्बन्ध) (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsphuṭa (प्रातिपदिक)
FormKriyā-viśeṣaṇa-avyaya (क्रियाविशेषण-अव्यय), adverb
vettihe knows
vetti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama-puruṣa Ekavacana; parasmaipada
māyāmillusion, magic
māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā Ekavacana
jānātihe knows
jānāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama-puruṣa Ekavacana; parasmaipada
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormVikalpa-nipāta (विकल्प-निपात), disjunctive particle
punaḥagain; moreover
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormKriyā-viśeṣaṇa-avyaya, adverb
dṛṣṭaḥseen
dṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate complement of implied subject 'he')
TypeAdjective
Root√dṛś (धातु) > dṛṣṭa (कृदन्त, क्त)
FormKta-participle used predicatively; Puṃliṅga, Prathamā Ekavacana; 'seen'
apieven though
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta, concessive 'even though'
adṛṣṭa-rūpaḥof unseen form, invisible
adṛṣṭa-rūpaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate complement)
TypeAdjective
Roota + dṛṣṭa (कृदन्त) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; tatpuruṣa 'having an unseen form' (unseen-form)
abhūtbecame, was
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्, aorist), Prathama-puruṣa Ekavacana; parasmaipada
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति), marks end of direct speech content
ūcuḥthey said
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa Bahuvacana; parasmaipada
tāḥthey (those maidens)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Bahuvacana
parasparamto each other
parasparam:
Sambandha (सम्बन्ध) (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (अव्यय/प्रातिपदिक-प्राय)
FormKriyā-viśeṣaṇa-avyaya, adverb 'mutually/to one another'

Kanyāḥ (the maidens)

Concept: What appears as ‘magic’ (Indrajāla) may be māyā understood and transcended through yoga and devotion; perception is not final authority.

Application: When something confounds you, distinguish spectacle from principle: ask what inner discipline or divine grace could explain it rather than jumping to superstition or cynicism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tight circle of maidens whisper to one another, hands cupped near lips, eyes flicking between the empty air and each other. Above them, faint translucent patterns like a net shimmer—an artistic metaphor for Indrajāla—while the vanished ascetic is suggested only by a lingering vertical beam of light.","primary_figures":["kanyāḥ (maidens)"],"setting":"Garden pavilion or forest glade with a suggestion of a ‘net’ motif in the air—light lattice, floating threads, or shimmering geometry.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver","midnight blue","rose pink","pale gold","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: maidens in ornate attire clustered in conversation, with a gold-leaf lattice ‘net’ motif hovering above to symbolize Indrajāla; rich reds and greens, embossed gold highlights on jewelry and the net pattern, traditional decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate whispering scene with delicate expressions; a subtle, almost invisible geometric shimmer in the sky; cool nocturnal palette, refined textiles, gentle naturalism in foliage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines show animated dialogue gestures; stylized net-like pattern in pale yellow over deep blue background; temple-garden aesthetic, rhythmic composition and expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular composition of maidens around an empty center; lotus borders and a fine gold net pattern across the cloth; peacocks and floral motifs, deep indigo with gold and pink accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft laughter under breath","anklets tinkling","night insects","gentle breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: dṛṣṭo'pi = dṛṣṭaḥ api; adṛṣṭarūpobhūt = adṛṣṭa-rūpaḥ abhūt; ityūcuḥ = iti ūcuḥ; ūcustāḥ = ūcuḥ tāḥ

I
Indra

FAQs

Indrajāla literally means “Indra’s net,” a traditional expression for magical display or illusion—something that appears real yet is produced by deceptive power or trickery.

The verse juxtaposes indrajāla (a kind of magic or illusory trick) with māyā (a deeper principle of illusion or concealment), implying a question about whether the person possesses mere trick-knowledge or true mastery/understanding of illusion itself.

It highlights the unreliability of appearances and the ease with which perception can be confounded—encouraging discernment (viveka) rather than quick judgment based only on what is momentarily visible.