Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

तथास्माकं कुमारीणां गौर्यानीतो वरोत्तमः । करुणाजलकल्लोल लब्धाद्री र्कृतचित्तया

tathāsmākaṃ kumārīṇāṃ gauryānīto varottamaḥ | karuṇājalakallola labdhādrī rkṛtacittayā

同じく我ら乙女たちにも、ガウリーは最上の花婿をもたらした。慈悲の水の波が寄せるようにその心が動かされ、得た山をめぐって水が満ちるがごとく、決意を固めたときに。

तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (thus, so)
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural); सर्वनाम (pronoun)
कुमारीणाम्of the maidens
कुमारीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive qualifier)
TypeNoun
Rootकुमारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
गौर्याby Gaurī
गौर्या:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
आनीतःbrought
आनीतः:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु) → आनीत (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वरःa bridegroom, suitor
वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
उत्तमःexcellent, best
उत्तमः:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjective) of वरः
करुणा-जल-कल्लोलwave of compassion’s water (epithet)
करुणा-जल-कल्लोल:
Karta (कर्ता/Subject) (appositional epithet)
TypeNoun
Rootकरुणा + जल + कल्लोल (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); बहुपद-तत्पुरुषः (करुणायाः जलस्य कल्लोलः = wave of the water of compassion) (used as epithet)
लब्ध-अद्रीःhaving obtained a mountain/refuge (epithet)
लब्ध-अद्रीः:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootलब्ध (लभ् धातु → क्त) + अद्रि (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्यानुग्रहेण अद्रिः/आश्रयः लब्धः सः = he who has obtained a mountain/refuge) (epithet)
कृत-चित्तयाwith a resolved mind
कृत-चित्तया:
Karana (करण/Instrument) (manner)
TypeNoun
Rootकृत (कृ धातु → क्त) + चित्त (प्रातिपदिक) (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुषः (कृतं चित्तं यस्याः सा) — here in instrumental: 'with a resolved mind' (feminine agent implied, e.g., Gaurī)

Unclear from the single-verse excerpt (context needed from surrounding verses of Svarga-khaṇḍa 3.22).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Sandhi Resolution Notes: तथास्माकम् = तथा + अस्माकम्; गौर्यानीतः = गौर्या + आनीतः; वरोत्तमः = वरः + उत्तमः; labdhādrī rkṛtacittayā in IAST reflects spacing; taken as लब्ध-अद्रीः + कृत-चित्तया

G
Gaurī (Pārvatī)

FAQs

Gaurī is a name of Pārvatī, the goddess associated with auspiciousness, devotion, and compassionate intervention.

The verse emphasizes compassionate agency—Gaurī, moved by compassion, arranges or brings about an excellent marital outcome for the maidens.

It poetically conveys intensity and magnitude: compassion rises like surging waves, and the “mountain attained” suggests a great, steadfast resolve or an elevated state that supports decisive action.