Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

सेवितास्तेन राजेंद्र ईप्सितार्थप्रदायिकाः । यश्चेदं वै पठेन्नित्यं शृणुयाद्वापि भक्तितः

sevitāstena rājeṃdra īpsitārthapradāyikāḥ | yaścedaṃ vai paṭhennityaṃ śṛṇuyādvāpi bhaktitaḥ

王の中の王よ、かくして正しく供養され、望む目的を授ける。これを日々誦する者、あるいは信心をもって聴聞する者もまた、その功徳を得る。

सेविताःserved/visited
सेविताः:
Visheshana (विशेषण) of (implicit) तीर्थाः/तीर्थानि
TypeAdjective
Rootसेवित (कृदन्त); सेव् (धातु) + क्त (P.P.P.)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (कर्मणि)
तेनby him / by that (person)
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञाम् इन्द्रः)
ईप्सितार्थप्रदायिकाःgranting desired aims
ईप्सितार्थप्रदायिकाः:
Visheshana (विशेषण) of (implicit) तीर्थाः/तीर्थानि
TypeAdjective
Rootईप्सित + अर्थ + प्रदायिका (प्रातिपदिक); दा (धातु) → प्रदायिका (कर्तृवाचक-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (ईप्सितः अर्थः यस्याः सा प्रदायिका = giver of desired objects)
यःwho (he who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इदम्this (hymn/section)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
पठेत्should recite/read
पठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नित्यम्always/daily
नित्यम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक) → नित्यम् (अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
शृणुयात्should listen
शृणुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-अव्यय (also/even)
भक्तितःout of devotion
भक्तितः:
Hetu (हेतु) / Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative; adverbial usage), एकवचन

Unspecified (narratorial voice addressing a king: 'rājendra')

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: सेविताः + तेन → सेवितास्तेन; यः + च → यश्च; पठेत् + नित्यम् → पठेन्नित्यम्; शृणुयात् + वा + अपि → शृणुयाद्वापि; राजेन्द्र = राज + इन्द्र (समास/सन्धि)

FAQs

It praises both daily recitation (pāṭha) and devotional listening (śravaṇa), stating that either done with bhakti yields the promised fruits.

It functions as a phalaśruti—an assurance of results—emphasizing that devotional engagement with the text (reading or hearing) grants desired aims.

Sincerity of devotion is central: the verse highlights bhakti as the qualifying factor, not merely the act of reading, encouraging steady daily practice and reverent listening.