Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

देवतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वदेवनमस्कृतम् । तत्र स्नात्वा तु राजेंद्र दैवतैः सह मोदते

devatīrthaṃ tato gacchetsarvadevanamaskṛtam | tatra snātvā tu rājeṃdra daivataiḥ saha modate

次いで、すべての神々に礼拝されるデーヴァティールタ(Devatīrtha)へ赴くべきである。王のうち最勝なる者よ、そこで沐浴すれば、神々とともに歓喜する。

देवतीर्थम्the sacred ford called Devatīrtha
देवतीर्थम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदेव + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative: ‘of the gods’ + tīrtha)
ततःthen/from there
ततः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense; adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (Adverb): ‘from there/then’
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
सर्वदेवनमस्कृतम्saluted by all the gods
सर्वदेवनमस्कृतम्:
विशेषण (Adjectival to कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व + देव + नमस्कृत (प्रातिपदिक; कृदन्त from नमस् + कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); कृदन्त-विशेषण (verbal adjective), भूतकृदन्त/कृत-प्रत्यय (past participial sense: ‘saluted’); समासः: ‘by all gods’ (सर्वदेव) + नमस्कृत
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb): ‘there’
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
पूर्वकाल (Prior action to main verb)
TypeIndeclinable
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable): ‘having bathed’
तुindeed/and
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अवधान/विरोधार्थक (emphasis/contrast)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: ‘king who is Indra (best) among kings’
दैवतैःwith the deities
दैवतैः:
सहकारक/साधन (Karaṇa/Instrument; with सह)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural)
सहtogether with
सह:
सह (Association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), सहार्थक (postposition-like): ‘together with’ (governs instrumental)
मोदतेrejoices
मोदते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)

Unspecified narrator addressing a king (rājendra) within the Svarga-khaṇḍa discourse

Concept: Tīrtha practice bridges realms: snāna can elevate one’s experiential and post-mortem association toward deva-sānnidhya.

Application: Seek ‘good company’ (satsaṅga) as a living analogue of ‘rejoicing with deities’; purity practices support clarity and uplifted associations.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Devatīrtha opens like a celestial courtyard on earth: a clear pool ringed by ancient stones, each etched with faint divine symbols. After the kingly pilgrim bathes, translucent devas appear in the air—Indra’s retinue, Gandharvas with lutes—welcoming the bather into radiant companionship.","primary_figures":["pilgrim/king (rājendra as archetype)","devas (Indra’s retinue)","Gandharvas","Apsarases (subtle)"],"setting":"Sacred pool/ford with carved stone steps, small shrines, flowering trees; sky filled with faint celestial forms.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","lapis blue","marigold gold","coral pink","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devatīrtha pool with ornate ghāṭa; a royal pilgrim emerging from water while devas hover above in symmetrical tiers; heavy gold leaf on halos, jewelry, and water highlights; rich reds and greens, gem-studded ornaments, temple-arch framing and traditional iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined landscape around a luminous pool; delicate devas in pale washes above, Gandharvas with instruments; the bather in simple reverent pose; cool blues and soft golds, lyrical naturalism and fine textile detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devas in formal poses above a patterned sacred pool; royal pilgrim at center; strong yellow-red-green palette with black contours, mural-like symmetry and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Devatīrtha as a decorative lotus-filled pool; border of flowers and peacocks; devas arranged like medallions in the sky; deep blues with gold accents, intricate repeating motifs suggesting divine assembly."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","celestial lute (veena)","water splashes"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेत्सर्वदेवनमस्कृतम् = गच्छेत् + सर्वदेवनमस्कृतम्; राजेंद्र = राजेन्द्र (ए + इ → ए).

D
Devatīrtha
D
Devas (gods)

FAQs

It points to Devatīrtha as a recognized pilgrimage locus within the Svarga-khaṇḍa’s tirtha-network, presenting it as a site honored even by the gods—suggesting an interconnected sacred landscape where specific waters are singled out for exceptional merit.

The emphasis is devotional and reverential: the tirtha is described as “venerated by all the gods,” and the pilgrim approaches it with faith and sacred intent. The resulting “rejoicing with the deities” frames pilgrimage and ritual bathing as acts aligned with devotion and divine proximity.

It promotes disciplined sacred practice—undertaking pilgrimage and purificatory bathing—as a means to cultivate purity, humility, and alignment with dharma, with the ideal outcome portrayed as communion and joy in a higher, divine company.