Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

भृगुरुवाच । यदि तुष्टोसि देवेश यदि देयो वरो मम । रुद्रवेदी भवेदेवमेतत्संपादयस्व मे

bhṛguruvāca | yadi tuṣṭosi deveśa yadi deyo varo mama | rudravedī bhavedevametatsaṃpādayasva me

ブリグは言った。「もし御身が満足され、神々の主よ、もし我に恩寵を授け給うなら、ルドラ・ヴェーディー――ルドラの祭壇――が成就しますように。どうかこれを我がためにお整えください。」

bhṛguḥBhṛgu
bhṛguḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhṛgu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yadiif
yadi:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional conjunction)
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Roottuṣṭa (कृदन्त; √tuṣ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (tvam implied)
asiare
asi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
deveśaO Lord of gods
deveśa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (देवानाम् ईशः)
yadiif
yadi:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional conjunction)
deyaḥto be given/givable
deyaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootdeya (कृदन्त; √dā धातु)
Formभाव्य/अनियतव्य (gerundive; -ya), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (varaḥ)
varaḥboon
varaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
rudra-vedīRudra’s altar/vedī
rudra-vedī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक) + vedī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (रुद्रस्य वेदी)
bhavetmay it be
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
evamthus
evam:
Adverbial modifier
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
sampādayasvaaccomplish/bring about
sampādayasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pad (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
mefor me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन

Bhṛgu

Concept: A boon is requested not merely for personal gain but to establish a ritual locus (Rudra-vedī), implying that sacred infrastructure can be a meritorious act shaping communal dharma.

Application: Channel personal blessings into building supports for practice—study space, shrine, charity, community service—so that ‘vara’ becomes a platform for collective uplift.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhṛgu, austere and radiant from tapas, raises his hands in respectful petition before Śiva, while in the foreground artisans and ṛtviks envision a square altar-platform taking shape—bricks aligned, sacred geometry traced in white powder. The scene blends heaven’s sanction with earth’s craftsmanship, suggesting that a single boon can crystallize into a lasting sacred place.","primary_figures":["Bhṛgu","Śiva","ritual priests (ṛtviks)","altar-builders (symbolic)"],"setting":"A liminal space between celestial court and earthly ritual ground; a marked-out altar area with kuśa grass, water pots, and measuring cords.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ochre","brick red","sacred white","forest green","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bhṛgu in the lower register offering a boon-request; Śiva above with gold leaf halo; a prominently detailed Rudra-vedī in the center with embossed gold accents on the altar edges; priests with kuśa and kalasha; rich reds/greens, ornate borders, gem-like highlights on ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of a marked altar ground with fine geometric lines; Bhṛgu’s calm intensity; Śiva’s presence as a gentle, luminous figure; soft dawn sky, refined faces, and subtle earth tones with a warm glow on the vedī.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized altar platform with bold outlines; Bhṛgu in profile, Śiva frontal; ritual implements simplified into iconic shapes; warm pigments and rhythmic border patterns like a temple panel narrating the founding of a sacred site.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central square vedī motif framed by lotus vines; deep blue background with gold geometry; peacocks and floral borders; Śiva and Bhṛgu placed symmetrically, emphasizing sacred design and devotional intent."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["chanting of Vedic syllables (soft)","wooden measuring taps","temple bells","wind through grass"]}

Sandhi Resolution Notes: bhṛguruvāca = bhṛguḥ uvāca; tuṣṭosi = tuṣṭaḥ asi; bhavedevametatsaṃpādayasva = bhavet evam etat sampādayasva.

B
Bhṛgu
D
Deveśa (Lord of the gods)
R
Rudra

FAQs

The speaker is Bhṛgu, who asks the Lord of the gods for a boon: the establishment of a Rudra-vedī, a sacred altar/platform associated with Rudra (Śiva).

A “vedī” is a sacred altar or ritual platform; “Rudra-vedī” indicates an altar dedicated to Rudra, implying sanctioned worship/rite connected with Rudra within the narrative setting.

It models a respectful, conditional petition: the boon is requested only if the deity is pleased, emphasizing humility, proper address, and the idea that spiritual aims are fulfilled through divine assent.