Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords

मेघरावं ततो गच्छेद्यत्र मेघाभिगर्जितम् । मेघनादो गणस्तत्र वरसंपन्नतां गतः

megharāvaṃ tato gacchedyatra meghābhigarjitam | meghanādo gaṇastatra varasaṃpannatāṃ gataḥ

次に、雲が轟きわたるメーガラーヴァへ赴くべきである。そこでは、メーガナーダと名づけられた従者の一団が、諸々の恩寵を具えた境地に至っている。

मेघरावम्the place/region called “Megharāva” (cloud-roar)
मेघरावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेघ-राव (प्रातिपदिक; मेघ + राव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मेघस्य रावः)
ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (तस्मात्/तदनन्तरम्)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: देशवाचक-सम्बन्ध (relative adverb: where)
मेघाभिगर्जितम्thundered by clouds; resounding with cloud-roar
मेघाभिगर्जितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेघ-अभि-गर्जित (कृदन्त; गर्ज् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle): ‘अभिगर्जित’ = loudly thundered/roared over; विशेषणम्
मेघनादःMeghanāda (name/‘cloud-sound’)
मेघनादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेघ-नाद (प्रातिपदिक; मेघ + नाद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मेघस्य नादः)
गणःthe group; troop
गणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: देशवाचक क्रियाविशेषण (there)
वरसंपन्नताम्state of being endowed with boons/excellence
वरसंपन्नताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर-संपन्नता (प्रातिपदिक; वर + संपन्नता)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म; षष्ठी-तत्पुरुषः (वरैः संपन्नता)
गतःhas attained; has reached
गतः:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः: ‘gone/attained’

Unspecified (narrative voice within a pilgrimage/locale-description sequence)

Concept: Sacred places are marked by distinctive sensory signatures (sound, atmosphere) and by the perfected states attained there; pilgrimage is a movement through graded sanctities.

Application: Let sacred travel be disciplined: listen, observe, and cultivate humility—boons are framed as outcomes of sanctity, not entitlement.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic sky-scape tīrtha: towering cumulonimbus clouds roll over a sacred clearing, their roar visualized as rippling bands across the heavens. At the center stands a luminous attendant-host (gaṇa) named Meghanāda, receiving a shower of boon-symbols—garlands, conch-like emblems, and radiant drops—while pilgrims bow amid wind-tossed banners.","primary_figures":["Meghanāda (gaṇa)","pilgrims","subtle Indra/Parjanya sky-presence (symbolic)"],"setting":"open tīrtha ground near a water-edge or rocky ford, with a small shrine and prayer flags, under immense cloud canopy","lighting_mood":"storm-drama with shafts of light piercing clouds","color_palette":["slate blue","cloud violet","lightning white","saffron banner-orange","ashen stone"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Megharāva tīrtha under massive stylized clouds, gold-leaf highlights on cloud edges and boon-radiance; Meghanāda gaṇa centrally posed with ornate jewelry, haloed; pilgrims at the bottom in reverent poses; rich reds/greens in textiles, gem-studded ornaments, decorative arch framing the storm-sky.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate layered clouds with fine brushwork, cool blues and violets; Meghanāda as a refined attendant figure receiving garlands; small pilgrims and a modest shrine; lyrical naturalism with wind-bent trees, thin floral border, soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized cloud spirals, dramatic eye shapes; Meghanāda gaṇa with traditional mural ornamentation; yellow-red-green palette with deep blue sky; temple-wall composition with symmetrical framing and patterned ground.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and cloud motifs; deep indigo sky filled with patterned cloud medallions; central figure Meghanāda receiving boon-shower rendered in gold; peacocks and cows as decorative side elements; intricate floral filigree and Nathdwara-like textile density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["cloud-roar","distant thunder","conch shell (soft)","wind chimes","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेद्यत्र = गच्छेत् + यत्र; मेघनादो = मेघनादः; गणस्तत्र = गणः + तत्र.

M
Megharāva
M
Meghanāda
G
Gaṇa

FAQs

It points to a named sacred locale—Megharāva—identified by a natural sign (the roaring of clouds), a common Purāṇic way of mapping tirthas through memorable landscape markers and place-names.

Indirectly: by urging the devotee to 'go' (gacchet) to a sanctified place associated with divine attendants and blessings, it supports pilgrimage as a devotional act that cultivates reverence and spiritual aspiration.

The verse models purposeful seeking—moving toward sacred environments and associations that elevate one’s life—implying that intentional choices of place, company, and practice can lead to spiritual enrichment.